

A True Story: How a Taoist who Once Donned Taoist Robes and Received Alms Turned to Receive Christ.
I lost my mother in my youth. My father, having no time to take care of me, sent me from Hong Kong to Guangzhou to live with my older sister. The situation at the time made me feel that no person around me was truly dependable. When I later heard people speak of mythological stories, I often thought how good it would be if there was a God above whom I could depend upon and from whom I could find happiness. Alas, I did not know which “god” was the Sovereign hiding in the unknown; nor did I know where to start searching. So, I was left mired in quandary.
Turning to Lu Zu:
My older sister believed in Taoism and often went to worship. I was quite curious, so I would accompany her just to take a look. The Taoist members there told me that the “Lu Zu” they worshipped was “god,” and that he could give me peace and prosperity. I thought, “Is this not the God I have been searching for?” So I decided to become a member.
On the day of the initiation ceremony, I and others came to a place called "Treasure Terrace.” The room was dark, with hundreds of people sitting, and the smell of incense suffocating. The seven to eight initiates with me first kowtowed three times and then bowed nine times toward Lu Zhu’s portrait on the wall near the front entrance; then they turned toward the “master” who was sitting upright and they knelt and bowed. Afterwards, the master put on Taoist robes and hats for us, gave us Taoist certificates, and handed us a big bowl. I did not know what the bowl was—I thought they wanted me to go begging for food! Only later did I realize that it was a "Zhai bowl,” which is used for almsgiving. In this way, I officially became a Taoist, turned to Lu Zu, and recognized him as my "God.” From that point on, I kowtowed and prayed day and night, burning incense and reciting sutras. When the senior disciple’s relative or friend died, our class of junior disciples would go to the home of the deceased and “release the souls of the dead from suffering.” I thought that from that moment on, Lu Zu should exercise his divine power over me, so that I would have no worries and have peace wherever I go.
Become Unruly:
By nature, I am introverted, narrow-hearted, eccentric, capricious, and irascible. My temper flared wildly; no matter what others did, I felt good only after I let out all my anger. But my family was miserable and often could not have a moment of peace.
In 1948, I returned to Hong Kong and soon got married and had children. My mother-in-law was an amiable old lady. She had no daughters, so she treated me as her own. Both she and my husband loved me in every way, which made my habitually tyrannical self even more unruly. The living condition in those days was quite poor; my husband was a little bank clerk who lived minimally off of a meager income. Therefore, although he conceded to me in everything, I was not satisfied.
One time, the whole family was having dinner together, and I was somehow riled again. In a fit of rage, I overthrew all the food on the table to the floor. Not only so, even knives and forks became my weapons. I spared not even my own children. As a result, my family usually hid the sharp objects at home to avoid fatalities. My neighbors, who were aware of such things, would hurriedly close their doors when they saw me.
Later, my temper developed to a point where it was no longer normal; it had become an abnormal sickness. When riled, my entire person completely lost control, was altogether irrational, and thoroughly fell into a state of madness. I would not know where I was after I “woke up,” and I would not know what I had done. My family worried about me, so they searched for and prayed to “gods” everywhere, yet to no avail. The Lu Zu I piously worshipped could not heal me either. My “sickness” only got worse.
Giving Up Religion:
During Chinese New Year in 1959, a friend told my family that only Jesus could heal my "sickness.” I did not believe his word. I thought, “If even Lu Zu who is ‘God’ could not heal me, how can Jesus heal me?” However, considering the friendship, I reluctantly went to listen to the gospel several times. Since I was just being polite, how could I have actually listened to the preaching? I sat there dozing off, not knowing what was being said on stage. Afterwards, preachers often visited my home. I did not like them, so I told my son, “Next time they come, just say we moved.”
[However,] my morbid sickness was still gravely serious, and I did not want to go on like that either. I ceased to worship Lu Zu because I began to doubt him. “If he is God,” I thought, “then why is his power futile?” I felt very empty.
Jesus is the Way, the Truth, the Life:
After a few months, I could no longer bear such a living in “sickness.” I had enough, and I resolved to be freed from the pain. An inner voice urged, "Go, go hear the gospel!"
[So] I sat once again in the chapel, but with a heart different from that of previous times. At the beginning of the message, the preacher said that the topic spoken that day would be more difficult to understand, so I gave my full attention and "pricked up" my ears to clearly understand what he would say. He said, "Jesus said, ‘I am the way, the truth, the life...’" I suddenly realized, indeed, how corrupt and short-lived was my life; only the life of true God is precious and eternal. Indeed, I had come to my end; only Jesus is the way of my life. I could not help but ask myself, “Could Jesus be the true God whom I had desired and sought for so long?” Nevertheless, due to my previous experiences [with the false god], I dared not carelessly accept another “God.” However, I felt suppressed and tormented by the heavy burden of sin—my temper.
Turning to the True God:
After returning home, I attempted to pray and said, "O Lord, please heal my temper and give me peace and joy, and I will believe in You." Then I asked the Lord Jesus to forgive the sins I had committed.
After praying, my heart felt very comfortable and relieved, as if a great burden had been lifted from me. This was something I had never experienced in the many years of believing in Lu Zu, burning incense, and reciting sutras! Only then did I realize—Lu Zu was not God, and Lu Zu never saved me. In the past, I beat others, cursed people, threw things, and tortured others every day, never thinking that to do such things was to sin; now this true and living God, Jesus, caused me to know how improper it was to lose my temper and how much suffering I had caused others from my beating and scolding them.
Since then, I began to apologize to the people around me for the wrongs I had done. However, with a personality like mine, it was not easy to make amends to others. If not by the strength given by the Lord Jesus, it would be impossible to make amends. From the day I believed in Jesus, whenever I lost my temper, He would come to remind me of the impropriety, causing me to be uneasy. Once I had an argument with a tenant, the other person with a worse temper than I had. After the argument, I felt very uneasy, so I went to apologize, "I was wrong earlier and should not have argued with you. Please forgive me." Little did I know he would slam the door shut with a bang, refusing to listen. I was so sad that I could not eat or sleep. What should I do? I had sinned again, both against man and against God. I walked back and forth in the room, not knowing what to do, only able to come to God to confess my sins and pray. At night, I wrote a letter [to him], but I dared not give it in person for fear of the letter being thrown back. Instead, I asked another tenant to pass it on. I waited in trembling all night until I saw him smile at me the following day. Then I was relieved, my conscience was at peace, and my heart was full of praise to the Lord.
Now my “morbid sickness” is completely eradicated; not only am I gentle before others, but I am also a humble and submissive person before God. He healed my sickness and allowed me to know Him and turn my heart to Him. The Taoist robe, hat, and certificate have long been thrown into the fire and burned; the almsgiving bowl was thrown away. I resolutely determined to make a clean break with useless idols. I also asked my mother-in-law to stop burning ritual paper and worshipping false gods, because these things had deeply deceived me, causing me to waste many years on wooden and stone idols.
Please read [below] a poem written by a Christian; he expresses what is in my heart:
Out of my bondage, sorrow, and night,
Jesus, I come! Jesus, I come!
Into Thy freedom, gladness, and light,
Jesus, I come to Thee!
Out of my sickness into Thy health,
Out of my want and into Thy wealth,
Out of my sin and into Thyself,
Jesus, I come to Thee!
Friend, only Jesus is the true and living God! My personal experience is the best testimony. May you also receive Him quickly, so that you may have inward rest and life abundantly!
─The witness of this testimony is a housewife, one who fervently works for the Lord in the church
奇妙的改變:
曾披道袍、受齋缽的道教徒,轉而接受基督的真實故事
我幼年喪母,家父因無暇照顧而把我從香港送到廣州,跟著姐姐度日。當時的處境使我覺得周圍的人,沒有一個是真正可依可靠的。後來聽人說起許多神話故事,心裡常想,若是真有上蒼神靈,能使我有所憑依,得著快樂,那該多好。可惜始終不曉得哪一位才是冥冥中的主宰,亦不知從何去尋,因而使我一直陷在困惑之中。
歸依呂祖:
姐姐信奉道教,經常去拜神。我好奇心重,也就跟她一塊兒去看看、玩玩。那裡的教友告訴我,他們拜的呂祖就是「神」,可賜我平安順境。既是這樣,那豈不正是我多年想找的神嗎?於是我決定入教。
舉行入教儀式那天,我跟一班人來到一個叫「至寶台」的地方。屋子裡黑洞洞的,坐了好幾百人,香煙繚繞,氣味令人窒息。與我一同入教的七、八個人,先朝對正門口的牆上那幅呂祖畫像三叩九拜,然後再轉向正襟危坐的師父跪拜。之後,他為我們披上道袍,戴上道帽,還給我們一張證書,叫作「道牒」,最後遞給我們一個大碗。我不曉得這是甚麼講究,還以為是叫我討飯去呢!以後才知那是「齋缽」,化緣時用的。如此,我正式成為道教徒,歸依呂祖,認準了這就是我的「神」。此後,日夜叩拜,燒香唸經。遇有師兄的家人或親友去世,我們這班作師弟的,就浩浩蕩蕩地到他們家中超度。我想,呂祖從此該施神力保祐,使我高枕無憂、出入平安了吧!
狂性大發:
我生性內向,心胸狹窄,乖僻任性,稍一不順意就大發雷霆。一光起火來,不管別人如何,只是一味的亂發脾氣,過後整個人才覺舒服痛快。但是家人可就慘了,經常被我鬧得雞犬不寧。
一九四八年我回到香港,不久結婚生子。婆婆是個和藹可親的老人,她沒有育女,所以就視我如己出。她和外子對我都百般疼愛,使原本就暴戾成性的我變得更加放肆。當日的居住環境甚差,因丈失是銀行裡的小職員,收入菲薄,生活迫人,他雖事事依我,卻未能使我滿足。
一次,全家一起吃飯,不知怎的又惹火了我,一怒之下,當場把整桌飯菜全掀到地下。不但如此,連刀叉也成了我的武器,管他三七二十一,隨手拿起來就往家人頭上砍,連親生兒子也不例外。所以平時家人都將利器收藏起來,以免鬧出人命。左鄰右舍看在眼裡,個個退避三舍,見到我嚇得忙把大門關起來。
後來發展到一個地步,我已不是普通的發發脾氣了,簡直成了一種病態。發作時整個人完全失去控制,毫無理智,徹底陷入癲狂狀態,清醒後不知身在何處!也不知方才幹了些甚麼。家人都為我擔憂,到處求仙拜神,卻不見奏效,我所虔誠膜拜的呂祖也不能醫我,這種狂躁症只有越來越惡化。
放棄信仰:
一九五九年春節,一位朋友對家人說,我這「病」只有耶穌能醫。我不信他的話,心想,呂祖是「神」都醫不了我,耶穌又怎能醫我呢?不過,礙於人情,就勉為其難的去聽了幾次福音。既是為應付人而去,哪會存心好好聽道?我坐在那裡直打瞌睡,壓根兒不知道台上講些甚麼。此後經常有傳道人到我家探訪,我不歡喜她們,就告訴兒子說:「下次她們再來,就說我們已搬家了。」
我的「惡疾」依然沉重,自己也不願如此下去。我沒有再拜呂祖,因我對他起了懷疑;心想他既是「神」,怎麼一點也不靈光?我感到十分空虛。
耶穌是道路、真理、生命:
幾個月後,我再也無法忍受這種病態的生活了。我受夠了,我要設法脫離痛苦。內心有聲音催促說:「去,去聽福音!」
再次坐在禮拜堂裡,但心情卻和前幾次不同。講道的人一開始就說,今天所講的內容較難領會,所以我就全神貫注,「豎」起耳朵,要弄清楚他講甚麼。他說:「耶穌說:我就是道路、真理、生命…」我忽然有所領悟,真的,我的生命是何等的敗壞、短暫,只有真神的生命才是寶貴而永恆的;是的,我已經走投無路了,惟有耶穌是我人生的道路。我不禁自問,到底耶穌是否就是我夢寐以求、長期要尋找的那位真神呢?但因有前車之鑒,令我不敢輕率地接受另一位「神」。可是我卻感到罪惡的重擔—我的脾氣—壓得我好苦好苦。
歸向真神:
回家後我就試著禱告說:「主阿,求你醫治我的脾氣,賜我平安、喜樂,我就信你。」接著我再求主耶穌赦免我犯過的罪。
禱告完了,內心感到十分舒暢、輕鬆,就像卸下了千斤重擔,這是我多年信奉呂祖、燒香、唸經所沒有體驗過的!此時我才明白,原來呂祖不是神,他也未曾救過我。從前我天天打人、罵人、亂扔東西、折磨別人,都不覺得是犯罪,現在這位又真又活的神—耶穌,叫我知道發脾氣是何等不應該,打罵別人又是多麼叫人難受。
從此以後,我開始為已往所作的錯事,向周圍的人賠禮道歉。但是像我這副脾氣,要向人賠不是談何容易,若不是依靠主耶穌所賜的力量,根本就辦不到。從信耶穌那天起,每逢發脾氣時,祂就來提醒,使我內心極度不安,知道這是不該作的。有一次我跟同住的房客發生爭執,對方的脾氣比我還大,爭執之後,我心裡很不安,就去向他道歉,說:「剛才我不對,不該和你爭執,請原諒我。」誰知他聽也不聽,「砰」的一聲把房門關上了。我難過得連飯也吃不下,覺也睡不著。怎麼辦呢?我又犯罪了,既得罪人,又得罪神。我在房間裡走來走去,不知如何是好,只有到神面前認罪禱告。到了晚上,我寫了一封信,卻不敢當面交給他,怕被扔回來,於是託另一位房客轉交。我戰戰兢兢的等了一夜,直到第二天他對我笑笑,這才如釋重負,良心平安,滿心讚美主。
現在我的「惡疾」已完全消除,不但在人前溫和,更在神前作一個謙卑順服的人。祂醫治了我的病,又讓我認識祂,真心歸向祂。從前那些道袍、道帽、道牒等物,早已被丟在火裡燒了,化緣的碗也扔了。我下定決心與無用的偶像一刀兩斷,也要求婆婆不要再燒紙、拜假神了;因為這一些曾深深的欺騙我,害得我把多年的時光都葬送在木、石偶像身上了。
請看一位基督徒所寫的詩,他道出了我的心聲:
「脫離捆綁、憂愁與黑影,耶穌,我來!耶穌,我來!
進入自由、喜樂與光明,耶穌,我來就你!
脫離疾病,進入你健全;脫離貧乏,進入你富源;
脫離罪惡,進入你救援,耶穌,我來就你!」
朋友,惟有耶穌才是又真又活的神!我親身的體驗就是最好的見證。願您也快來接受祂,好使您得著心靈的安息和豐盛的生命!
─本文見證人為家庭主婦,在教會熱心為主工作。
Testimony of daughter Melinda So (蘇英明):
My mom’s name is Martha-Lazarus-Mary. She served diligently for the Lord like Martha. She was a living testimony of the resurrection life like Lazarus. She was a person always calling on the Lord’s name. She lived under the discipline of the Spirit. She would do things not according to right or wrong but according to the sense of life. One time, she bought a piece of clothing but insisted on returning it because she had no peace in her spirit. She cared for the Lord’s presence more than anything else. She poured out her absolute love upon the Lord. Like Mary, she loved Christ and the church. She gave Christ the preeminent place and took Him as her unique Husband. She loved the church as her dwelling place. Whenever the church has a need, she desperately prayed and gave.
She is a person of prayer. She prayed for the church and the saints. When we were in Hong Kong, she woke up at 3am and went up to the mountain with her companions to pray when there was a turmoil in the church. She also prayed persistently for me for 30 years to come back to the church life. She never gave up praying for me even when there were some that would tell her it was hopeless.
She woke up early to have an intimate fellowship with the Lord every morning. My mom’s health was weak. When we lived in Hong Kong, she had to take the bus for an hour and a half to the meeting place. There were times when she had to stand the entire time when there were no seats on the bus. She would still insist on attending every meeting. She always exercised her spirit to prophecy and also preached the gospel in season and out of season.
She followed the ministry of the age. She passed through at least 2 turmoils in Hong Kong and still remained in the Lord’s recovery because she had a clear vision. She followed the Lord and not a person.
I really appreciated that my mom was a good pattern for me. Because of her prayer, I am still in the church life. Her living encouraged me to love the Lord and pour out my whole being for Christ and the church.
我媽媽的名字是瑪大-拉撒路-馬利亞。她像馬大一樣勤奮地服事主。她像拉撒路一樣,是複活生命的活見證。她是一個總是呼求主名的人。她活在聖靈的管教之下。她做事不會按照對錯,而是照著生命的感覺。有一次,她買了一件衣服,卻堅持要退貨,因為她靈裡沒有平安。她顧到主的同在勝於任何別的。她將她絕對的愛傾倒在主身上。像馬利亞一樣,她愛基督與召會。她讓基督居首位,並以祂為她獨一的丈夫。她愛召會作為她的居所。每當召會有需要時,她會迫切的禱告並奉獻。
她是一個禱告的人。她會為召會和聖徒們禱告。我們在香港時,那時有風波,她會清晨3點起來與她同伴上山禱告。她也為我回到召會生活恆切地禱告30 年。縱然有他人說此事無望,她從來沒有放棄為我禱告。
她每天早上都起得很早,與主有親密的交通。我媽媽的身體很虛弱。我們住香港的時候,她要坐一個半小時的公車才到聚會處。當公車上沒有座位時,她不得不一直站著。她堅持參加每一場聚會。她總是操練她的靈申言,也傳福音,無論得時不得時。
她跟隨時代的職事。她在香港至少經過了兩次風波但卻仍然留在主的恢復裡因為她有清楚的異象。她跟隨主而不是人。
我很感激我媽媽對我是一個好榜樣。因著她的禱告,我還在召會生活中。她的生活鼓勵我愛主並為基督和召會澆奠我的全人。
Testimony of daughter Prisca So (蘇健明):
I lived with mom for fifteen years. I saw a few points in her worthy of my learning.
1. Faithful and serious [with the Lord]
She was faithful in the Lord’s move. She would do whatever the Lord asked her to do; she would never say “no.” She would offer whatever amount the Lord told her was needed for the building of a meeting hall, without negotiating [with the Lord]. She was a very frugal person, but her saving money was for offering it.
2. Pure in heart
Matthew 5:8: Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
To be pure in heart is to be single in purpose, to have only one goal, to have dove’s eyes beholding only God.
Because of her singleness and openness, her prayers were straightforward and forthright; the Lord heard and accomplished.
3. Loved the Lord
Because she loved the Lord, she would open her eyes before dawn (she slept at 8 p.m. and woke up at 3 a.m.) to muse on the Lord’s word, have intimate fellowship with the Lord, and receive the Lord’s shining. Every day was the same, rain or shine. Although she had Alzheimer's and thus read and forget, read again and forget again, she insisted on reading [the Bible].
4. Served the Lord
My mother was frail and often sick but she insisted on serving the Lord, without interruption. She said, “If I have to wait until my health recovers to serve, there will be no opportunity left for me.” She said, “To serve the Lord tis’ now.”
Sister - Prisca
我和媽媽同住十五年。在她身上我看到有幾個點,藉得我去學習的。
一、忠心並認真
她在主的行動上很忠心。主叫她作什麼,她就作什麼。她重來不會説:不。
主告訴她多少錢蓋會所,她就全數奉獻,不會討價還價。
她是一個很節儉的人,但她省錢是為奉獻。
二、清心
馬太福音五章八節 - 清心的人有福了,因為他們必看見神。
清心是目的專一,只有一個目標,像鴿子眼只看見神
因為她的單一、敞開。所以她的禱告很直接了當,主聽了並完成。
三、愛主
她因愛主,她趁夜更未換{晚上八點睡覺,早上三點起來)將眼掙開為要思想主的
話語與主有親密的交通、接受主光照。每天如常,風雨不改。雖然她患老退化症,
看了又忘了。又再看,又忘了。她一直堅持的看。
四、事奉主
媽媽體弱多病,但她堅持服侍主,不間斷。她説:如果等我身體好才事奉,我就沒
有機會了。她說:事奉主趁現在。
姐 – Prisca
Testimony of daughter-in-law Eunice So (蘇游麗榕):
In the impression of the brothers and sisters, my mother-in-law was a sister who exercised her spirit very much. Although her body was usually weak, upon standing up to prophesy, she would speak with a sonorous force, as if she was a different person. I will only share with you my experience of living with my mother-in-law. When someone introduced me to my husband, my husband took my picture to his mother for fellowship; after she prayed, she told my husband that I was the one.
After I was married, my mother-in-law often had fellowship with us regarding the testimony of her relationship with her grandmother, which was like that of mother and daughter. The two of them, one having lost her husband and the other having lost her son, prayed daily for the next generation. Eventually, the ones who had not been meeting came back to the meetings; two even attended the Full-time Training. She also told us that she used to use her natural way to force her children to attend the gospel meetings, but they would not go even if the shirt was torn off. Later she no longer did anything outwardly, but prayed more desperately.
My mother-in-law also never gave us pressure regarding our inability to bear children for many years. She had prepared a “pregnancy dress” for me without my knowledge, but one day she confessed to me that she had lent such a dress to others without telling me. From that day onward, the three of us began to pray in one accord: she asked the Lord for Timothy. In the time of life, when my husband was 41, the Lord answered our prayer.
Later, my mother-in-law went to Canada and fell ill, but she never forgot this matter. Whenever grandson [Timothy] would come before her, she would remind him, “You came through prayer. You belong to the Lord, so you must serve the Lord.”
My mother-in-law was widowed when she was young, but the Lord who shepherded her all the days of her life became her real Husband. She and the Lord had an intimately close relationship. Although her memory deteriorated in her late years, but she was able to pray smoothly in anything related to the Lord, even adding “to consummate the New Jerusalem” at the end. She could sing hymn after hymn; some hymns could even be sung backwards. From these matters you can see the depth of the union she had with the Lord. She once said that she was most afraid of losing the Lord’s presence. The Lord really was her real Husband and shepherded her until the very end. May the Lord who loved her, her Beloved, also become the One we pursue.
在弟兄姐妹的印象中,我的婆婆是非常用靈的姐妹,雖然平常身體軟弱,但一站起來申言卻是鏗鏘有力,如同換了一個人一樣。我只就著婆婆和我們的生活中的經歷與您們分享:當有人介紹我給我弟兄時,我弟兄拿著我的相片去和婆婆交通,婆婆禱告之後告訴弟兄就是這個。
我們結婚之後婆婆常和我們交通到她和祖母之間如同母女的見證。失去丈夫和失去兒子的兩位天天為下一代禱告,久不聚會的回來了,甚至兩位參加全時間訓練了。她也交通到曾經用自己天然的方式要勉強自己的孩子去參加福音聚會,結果扯斷衣服了還是不去。後來她就不再外面做,反而更迫切的禱告了。
對於結婚幾年一直沒能生出孩子的我們,婆婆從來沒給壓力。但是有一天她來為著原來要給我的孕婦裝沒問過我們而借給別人而認罪。從那天開始我們三人同心合意禱告:她向主要提摩太就在生命中時候弟兄41歲那年主答應了我們。
後來婆婆到加拿大了,雖然生病了仍然沒有忘記這事。每當孫子到她面前她都會提醒孫子:你是禱告來的,你是屬主的你要服事主。
婆婆年輕喪偶,主牧養她一生成了她的真丈夫,她與主之間更是有緊密連結。末了這些年雖然記憶衰退,但是與主有關的,如禱告她總是能順暢的禱告,最後還要終極完成於新耶路撒冷。詩歌可以ㄧ首接一首,有的甚至可以背唱。可見她與主之間有多麼深的連結。她曾經說過最怕失去主的同在。主也實在是她的真丈夫,一直牧養她直到路終。願這位愛她的主她的良人也成為我們的追求。
Testimony of granddaughter Elaine Leung (梁頌領):
I know that many of you here know my grandma as a sister in the church, so today I'd like to share my favourite memory of her to show you how she was like as my grandma.
When I was in Kindergarten or Grade 1, there were some days after school when I'd spend the afternoon at grandma's place; this was when we were still living in Hong Kong. One afternoon, grandma and I were sitting on her couch, and we were playing rock, paper, scissors. I think I also had a worksheet to fill out, so maybe this game was actually my homework that day. I remember we were also singing a little song about following traffic rules. We were laughing and having so much fun, and that was my favourite memory: just us playing, singing, and laughing together, and it was so interesting to me that this left such a huge impression on me. Maybe it was the fact that grandma was spending time with me and that both of us were really happy. She didn't get impatient when I wanted to play rock, paper, scissors again. She didn't show any sign that babysitting me was a tiresome job. She made me feel like only I mattered to her at that moment. I think it was this kind of attentiveness and care that made me love being around her all the time, and maybe that was how I started wanting to go to the meetings because maybe I just wanted to go where grandma went. At that time my parents weren't going to the meetings, but I would want to go with grandma, even after we moved to Canada. I would want to go even when I didn't have friends there and even when I didn't really understand what's going on since my English wasn't that good. To this day I still don't know why I wanted to go to the meetings. I think this might have been how Peter and Andrew felt when they first saw the Lord Jesus at the Sea of Galilee; they were somehow so attracted to Him that they left their own nets and followed Him, or in the case of James and John, they even left their father in the boat. For me, grandma was that magnet, just like the Lord was, and because of her, I ended up being drawn by the Lord also. There are so many things I'd want to thank grandma for, but mostly I just want to thank her for the happiness she put in my heart. Lastly, I want to thank my aunts, my uncles, and my own parents for the love and care that they had for her these many years. Thank you.
我知道你們許多人認識我婆婆為召會中的姊妹,所以今天我想分享我對她最喜歡的記憶,讓你們看看她作為我婆婆的樣子。
我上幼兒園或一年級時,有幾天放學後,會在婆婆家待一個下午;那時我們還住在香港。一天下午,我和婆婆坐在她的沙發上,我們正在玩剪刀石頭布。也許這個遊戲實際上是我那天的作業,因為有一個表格要填。我也記得我們還唱了一首關於遵守交通規則的小歌。我們笑著玩得很開心,那是我最歡喜的記憶:我們一起玩、一起唱歌、一起笑。很有趣,這經歷給我留下瞭如此深刻的印象。也許是因為婆婆和我在一起,我們倆都很開心。當我想再玩玩剪刀石頭布時,她沒有不耐煩。她沒有表現出任何跡象表明照顧我是一項令人厭煩的工作。她讓我感覺在那一刻,只有我對她是重要的。
我想正是這種專注和關懷使我喜歡一直在她身邊,也許這也是我開始想參加聚會的原因,因為也許我只想去婆婆去的地方。那時我父母沒在聚會,但我想和婆婆一起去,搬到加拿大之後也是。即使我在那裡沒有朋友,甚至因為我的英語不好,所以不明白許多事,但我還是想去。直到今日,我仍然不知道我為什麼那時會想參加聚會。我想這可能是彼得和安得烈在加利利海邊第一次見到主耶穌時的感受。他們不知何故被祂吸引,以至於離開了自己的網跟隨祂,或者在雅各和約翰的身上,他們甚至把他們的父親留在船上。對我來說,婆婆就是那塊巨大的磁石,就像主一樣,並且因為她,我最終也被主吸引了。我想感謝婆婆的事情很多,但大多數時候我只想為著她放在我心裡的快樂感謝她。最後,我要感謝我的阿姨們,我的伯叔們和我自己的父母,這些年來他們對婆婆的愛和關懷。謝謝。
Testimony of granddaughter Janet Shao (梁頌楨):
I would like to share a few things regarding the deep impression my grandma left me in my years of knowing her, speaking to her, and observing her.
Having gone through many pictures of my grandma and thinking back to my times with her, she would always have this big smile on her face. Whenever I was in her presence, she would have these sparkling eyes and her gaze would be fixated on me as if I was the only important person in the room. This impression is indelibly inscribed in my mind.
As a believer, my grandma loved the Lord fiercely and intensely. She meant business with the Lord. She loved singing the hymns and would devour the Word and the ministry ferociously. She treasured gatherings with the saints. Her unfeigned faith had a profound impact on me. For example, my first Bible was given by my grandma when I was in the first or second grade. She had returned from a conference and it was the year the New Testament Recovery Version with footnotes was released. She purchased one for me and she, with a big smile, handed the Bible to me as a gift. Whenever I see my first Bible, it reminds me of my grandma’s love for the Word of God and encourages me to read the Bible.
My grandma treasured the Lord’s appearing and presence and was one who lived according to the index of the Lord’s eyes. One time I was at the mall with one my family members and we both spotted a celebrity. I was so excited and came home to my grandmother to tell her about the celebrity sighting. I said “Grandma, grandma, guess who I saw at the mall?” She responded with excitement and said, “Who?” I told her, “It’s this celebrity from this TV show”. She said, “Oh, I thought it was the Lord Jesus you saw. If it was the Lord, that would be who I want to see.” This experience has remained with me throughout the years of her hope and eagerness in meeting the Lord.
I am thankful for the pattern grandma lived and the prayers she poured forth on us and on the Body all these years. I will miss her sweet smile and look forward to the day we meet again. Then, I will share my enjoyment and sing with her again.
我想分享一些關於這些年裡在我認識婆婆、和她交談、和觀察她時所給我留下的深刻印象。
最近翻翻婆婆的許多照片,回想和她在一起的時光,她臉上總是掛著燦爛的笑容。每當我在她面前時,她都會有一雙發亮的眼睛,她的目光會盯著我,好像我是房間裡唯一重要的人。這個印像在我的腦海中不可磨滅。
作為一個信徒,我的婆婆愛主是既強烈又火熱。她對主認真。她愛唱詩歌,並且會大量的吞噬聖經和職事的話。她寶貝與聖徒的聚集。她無偽的信心對我有深遠的影響。例如,我第一本聖經就是婆婆在我在一、二年級時給我的。她從一個特會回來;那年新約恢復本帶註解出版。她買了一本,然後帶著燦爛的笑容把聖經作為禮物遞給了我。每當我看到我的第一本聖經,它都會讓我想起婆婆對神話的愛並鼓勵我讀聖經。
我婆婆寶貝主的顯現與同在,而且是一個照著基督眼中的標示而活的人。有一次我和我的一個家人在商場看現一位名星。我非常興奮,回家就告訴婆婆名人目擊事件。我說:“婆婆,婆婆,妳猜我在商場看到了誰?”她興奮地回答道:“誰?!”我告訴她,“是某某電視節目的名星”。她說:“哦,我以為你是看到主耶穌呢。若是主,那才是我想見的人。她對見主的那種盼望並渴望多年來一直伴隨著我。
我為婆婆這麼多年來年所生活的榜樣以及她在我們和身體上傾倒的禱告滿了感謝。我會想念她甜美的笑容,並且期待我們再次相見的那一天。在那時,我將再次與她分享我的享受並一同唱詩。
Testimony of granddaughter Hannah Leung (梁頌恩):
I wasn't very close to my grandmother. This isn’t because I didn't want to be, but it was because the Alzheimer's had already hit by the time I was young. I never developed the relationship that I wanted. But I saw the effects of the seeds that she had sown, and how that had impacted my entire life. I saw her faith and her persistence in prayer and how she took the Lord as her husband. Because she had prayed for my mom for 30 years, this is why my sisters and I are blessed to have this eternal portion. My grandmother is a pattern and a testimony to me.
我與我的外婆沒有很近。這不是因爲我不願意,而是因為在我年幼時,婆婆的老人痴呆症已經開始了。因此,我從來沒能與她發展我渴慕的關係。但是,我見到她撒下之種子的果子;這些果子影響了我的一生。我見到她的信心、她禱告的堅定持續、和她如何以主作她的丈夫。我和我的姊姊們能蒙福的有這永份也是因為她為我媽媽禱告了30年。我的婆婆是我的榜樣和給我的見證。
Testimony of brother Clemson Yan (甄子瑜弟兄):
I met our sister So Fung Yuen Wah in 1995. Looking back, it is almost 30 years ago. At that time, our sister was in her late 60’s and I was in my early 30’s. Our sister is actually quite a bit older than my mother. But to me, she is more than just a mother figure. She is a pattern to me in many ways. This morning I want to testify for our dear sister in 4 aspects:
1. She was a sister with a strong spirit—a very strong spirit.
2. She was a sister of enormous faith. I believe that her faith in the Lord was directly related to her prayer life. She was a person of prayer. One time Gina and I were in a depressing situation. When I was driving her home after the Cantonese-speaking small group, she encouraged me that I should not lose heart. So she shared with me her own experience of Luke 18. Although I had previously read and understood Luke 18, this chapter about the Lord’s teaching on prayer had been totally objective to me, until that day when she told me of her own testimony. She said that our Lord is like an unrighteous judge and she was that “widow” that kept coming to this unrighteous judge, asking him to avenge her of her opponents. This was how she prayed for her family and God’s interest on earth. She indeed was a person who came continuously to the Lord to wear Him out until the Lord answered her prayer.
3. She loved and cared for the spirituality of every member in her family. Our sister has a big family. Yet, every one of her children is saved before the Lord. To my understanding, she prayed for family every day. In fact, it was our dear old sister who introduced me to sister Melinda. At the time, sister Melinda’s family just migrated from Hong Kong to Coquitlam. Our sister So was really burdened that every member in the family would love the Lord and treasure the church life.
4. She loved the saints and the church. When she learned that our family was a in a depressing situation, with Gina especially in a depressing situation in her spirit and weak in her body, she made Gina a very special Cantonese recipe which not even I have ever tasted in my whole life—Eurasian teal/Eurasian duck soup. I have absolutely no idea where and how she got hold of a wild duck like Eurasian teal in Vancouver. But both Gina and I had never felt so shepherded and cared for by a saint who barely knew us. Praise the Lord for giving our sister to His Body.
我是1995年認識了我們的蘇馮婉華姊妹。往回看已經快30年了。那時,我們的姊妹60多歲,我是30初頭。我們的姊妹其實比我母親還年長不少。但是對我,她不僅有母親形象;她在許多方面是我的榜樣。今早我想為我們親愛的姊妹見證四個方面:
1. 她是一位擁有剛強的靈的姊妹;她的靈很強。
2. 她是一位擁有極大信心的姊妹。我相信她在主裡的信心和她禱告的生活是直接有關係的。她是一個禱告的人。有一次Gina和我處在一個下沉的情形中。當我地蘇師母從廣東語小排載回家時,她鼓勵我不可灰心。她就和我分享她自己對路加福音18章的經歷。 雖然我以前讀過也懂路加福音18章,直到她對我說她自己見證之前,那一章關於主禱告的教訓對我向來是完全客觀的。她說我們的主像一位不義的審判官,而她就是那一位不斷纏磨不義審判官並求他伸冤的寡婦。她就是如此為她的家庭和神在地上的權益禱告。她的確是一個持續到主面前,不斷纏磨主直到主答應她禱告的人。
3. 她愛並顧到她家中的每一個人。我們的姊妹有一個大家庭。然而,她的每一位兒女都得救了。據我所知,她天天為家人禱告。其實,我認識Melinda姊妹是藉我們親愛的老師母介紹的。那時,Melinda姊妹一家剛從香港遷移至Coquitlam。我們的姊妹有相當的負擔她家中的每一個人都會愛主並寶貝召會生活。
4. 她愛聖徒和召會。當她知道我們的家庭,特別是Gina,靈裡下沉,身體虛弱時,她為Gina做一道非常特別、我從未嚐過的廣東菜餚—水鴨湯。我完全不知道她是在哪裡或怎麼在溫哥華搞到一隻像水鴨的野鴨。但是我和Gina從來沒有如此的感受到被一位幾乎不認識我們的聖徒所牧養並照顧。讚美主將我們的姊妹賜給祂的身體。
Testimony of sister Margaret Cheung (張勞彩蓮姊妹):
Today we come not to attend a sobbing funeral, but to testify the beautiful story of a sister who loved the Lord and lived under the Lord’s gracious care.
I often told sister Melinda, “Your mother is also my mother, my spiritual mother, sister So.” I really thank the Lord, not long after I was saved, God placed me by sister So’s side for almost ten years, where I received her detailed feeding continually. At the time, she was already not young. This was almost 25 years ago, but I still have a deep impression. Whenever I think of her, I think of her heart that loves the Lord and her faithfulness to the church as a pattern to the sisters.
When I was just saved, I was not an obedient milk-drinking “baby”, so my spiritual mother expended much effort to make me eat and drink the Lord normally. Because I did not regularly meet or read the Bible, she would visit me at my workplace. At that time, she lived on the same street as where I worked, within a 10 minute walk. However, because I was so busy with work, she could not speak more than a word or two with me. One time, she got sick after walking home in the rain, which made me very sad. After all, she was an elderly person and was not in good health. So I told her not to come. But she said that as long as I saw her, it would remind me of the Lord whom I believed. I was so touched, so I agreed to wake up 20 minutes early to have morning revival with her. She was not only a nursing mother but also a person of prayer. She often prayed for my family, and for ten years, she persevered in prayer every day for my then-unsaved husband.
She did something that I will never forget. Because I bought a new house, she said she wanted to give me a gift. She brought the gift to my house and asked me to open it immediately. It turned out to be very precious vessels of different sizes. I felt bad and asked her why she spent so much money to buy me these precious vessels. She asked me, “What will you put in these vessels?” I said, “Such precious vessels–of course they should contain things of value.” She immediately said, “We are the precious vessels purchased by God with a tremendous price for the sole purpose to contain and express God. When we contain God and are filled with God, we become willing to pay the price to find more vessels to offer to God, because God needs many vessels to give to His church.”
She loved the Lord, served the Lord, and lived out the Lord. Her beauty was the hidden man of the heart in the incorruptible adornment of a meek and quiet spirit, which beauty like a shining cloud is a testimony in the church to the sisters continuously. May all the glory be to the Lord Jesus who was our sister’s grace, Amen.
我們今天不是來參加一個 哭哭啼啼的喪禮,乃是見證一個 活在 主恩典眷顧下的姊妹愛主的美麗故事。
我常對英明姊妹說 你的母親也是我的母親,我 屬靈的媽媽蘇師母;, 很感謝主 我得救後不久神 將我 放在蘇師母身邊 接近十年 一直受他柔細的餵養, 當時他的年紀也不小 現在算起來應該是超過25年前 , 在我印像中還是很深刻 每想起她就想起她愛主 的心,对召會的忠诚 是我們姊妹們的榜樣 。
初信之時我並不是一個乖乖吃奶的 bb, 所以我這位屬靈的媽媽費了不少力氣使我 正常的吃喝主, 因著不常聚會讀經, 她就到我工作的地方探望我 因為當時她住在与我工作的地方是同一條街, 走路十分鐘就可以到達, 但因我工作太忙 他來到也不能和我說上一兩句話, 記得有一次他在回家途中 下雨生病了, 使我感覺非常難過 , 畢竟是一位老人家並且身體不太好 ,就叫他不要來 他卻對我說 只要我見到他就會令我想起我信的主, 我實在很感動就答應他早起二十分鐘與他晨興, 他不單是一個乳養的母親他更是一個禱告的人常為我家人代禱, 每天堅定持續的為我還未得救的丈夫禱告 十年之久,。
他作了一件事使我終生也不會忘記... 因我買了 新房子他說要送我一件禮物, 他把禮物帶到我家要我立刻打開看看, 原來是 一個個 大小不一樣的器皿 並且很珍貴, 我感覺不好意思 對他說為何花 這麼多錢買這些珍貴的器皿給我, 他就問我你會用這些器皿裝什麼東西我說這麼珍貴的器皿當然是要裝有價值的東西, 他就立刻對我說我們就是神 用重价将我們買來的貴重器皿單單就是用來盛裝神彰顯神, 當我們盛裝神充滿神是就願意付代價去尋找更多的器皿 獻給神因為神需要很多的器皿 賜給他的召會。
就是 這樣的一位愛主事奉主活出主她的美麗是以溫柔安靜 的靈唯不朽坏之裝飾的心中 隱藏的人,如同發亮的雲彩要继续不断的在姊妹們身上成為召會中見證,愿一切 榮耀都歸給作姊妹恩典 的主耶穌,阿們。
Testimony of sister Janet Mak (麥陸烜烜師母):
In the meetings of the church in Hong Kong in the 1970s, I always saw a tall, thin middle-aged sister taking the bus to the meeting hall. She would be at every meeting, early at every meeting, rain or shine, and without interruption. She would be followed by a string of five older and younger children. She often had a big smile, was filled with the Spirit, “Hallelujahs,” and the sound of praise. In an ordinary woman in a vast sea of people, we saw an extraordinary Lord, who lived in her a God-man expressing life.
Testifying Two Aspects in Her
(1) She was a crazy lover of Christ
After she believed in the Lord in the 1960s, she preached everywhere about this Lord who loved her, how He turned her from darkness to light, from the authority of Satan to God, and transferred her into the kingdom of the Son of His love. Since her [salvation], there were enormous changes in all aspects of her life, behavior, dealing with people, deeds, and words, such that her relatives, friends, neighbors, and even her mother-in-law (the children's grandmother) believed into the Lord as a result of the testimony she lived.
(2) She was a fighting prayer warrior
Despite a frail appearance and weighing only 70-some pounds, Grandma So was tough when it came to prayer. Her spirit was strong and released; her voice was loud and clear, and her whole being had a dynamism, as if the enemy was in front of her, going all out in wrestling one another. Sitting next to her, I could sense her fighting strength.
In the early 1970s, the church had a little difficulty; the saints spontaneously formed prayer groups in twos and threes. Grandma So, who speaks Cantonese, and sister Qiuyunxiang Zhang, who speaks the Ningbo dialect, would go to a small hill near their house at 3:00 in the morning, before dawn. There they would release their spirits and open their hearts, seemingly dismissing any language barriers, pouring out their hearts to God. They asked and commanded the Lord concerning His interest on the earth, were one spirit with one soul, calling out to God concerning the good pleasure of His will in His heart. They cooperated with God through their prayer so that God would have a way to accomplish His economy. Sure enough, not long after, the difficulties of the church passed; even a group of young working saints and college students were raised up, who willingly offered themselves to the Lord, attending various perfecting trainings in the church. This brought in a revival of the church. This was done by God Himself.
Finally, I offer you all Jude 20-21 as a gift, which is the charge of a brother-in-the-flesh of the Lord Jesus to the believers. This is what the saints passed on when we immigrated more than thirty years ago:
“But you, beloved, building up yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Spirit, keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.”
七十年代在香港召會聚會中,總見到一位高又瘦的中年姊妹,乘坐公車到會所。逢會必到、逢到必早、風雨不改、從不間斷。後面還跟著一串大的小的寶貝孩子 -- 五位。她經常滿臉笑容、聖氣充溢,哈利路亞、讚美之聲不絕於耳。茫茫人海中一位平凡的女子,讓人看見一位不平凡的主,從她身上活出彰顯神人的生活。
見證她兩方面
(一) 她是基督瘋狂的愛人
六十年代信主後,到處傳揚這位愛她的主,如何把她從黑暗轉入光中,從撒但權下轉向神,把她遷入神愛子的國中。從此生活行動、待人接物、所行所說各方面都有巨大的變化,使親戚朋友鄰居,連家中的老奶奶(孩子們的祖母)也因她活出的見證而進入了主。
(二) 在神面前是一位禱告征戰的勇士
外表弱不禁風,體重只有七十多磅的蘇師母,禱告起來卻不是省油的燈。靈是剛強、釋放、聲音響亮,全身發出的爆炸力,就像仇敵在面前,與她拼上了一樣。舉手投足那個勁道,坐在旁邊的我,都可以感受到震動。
七十年代初,召會有點難處,聖徒們都自動自發地三三兩兩成立禱告小組。講廣東國語的蘇師母,與操著寧波土話的張邱雲香姊妹,夜更未換,凌晨三點多,到她們家附近的小山丘,在那裡釋放靈、敞開心,絲毫不顧語言的障礙,向神傾心吐意,為了主在地上的權益有所求,有所要,同靈同魂,向神呼求神祂心中那喜悅的定旨,藉著禱告與神合作,讓神有路,成就祂的經綸。果然,不久後,召會的難處便被帶過去了,更是有一批青職聖徒及大專生被興起,願意把自己奉獻給主,參加召會各種成全訓練,帶來召會的復興。這是神親自作成的。
最後,送你們猶大書20至21節,是主耶穌內身的兄弟,對信徒的囑咐。這是我們三十多年前移民時聖徒傳的:
"親愛的,你們卻要在至聖的信仰上建造自己,在聖靈裡禱告,保守自己在神的愛中,等候我們主耶穌基督的憐憫,以至於永遠的生命。"
Scripture Reading:
Hebrews 11:13, 16
13 All these died in faith, not receiving the promises but seeing them from afar and joyfully greeting them and confessing that they were strangers and sojourners on the earth.
16 But as it is, they long after a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for He has prepared a city for them.
1 Thessalonians 4:13-14
13 But we do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who are sleeping, that you would not grieve even as also the rest who have no hope.
14 For if we believe that Jesus died and rose, so also those who have fallen asleep through Jesus, God will bring with Him.
Colossians 3:4
When Christ our life is manifested, then you also will be manifested with Him in glory.
Ministry Excerpt:
Because of man’s fall there is no hope for the fallen human race. The only expectation unbelievers have is death. Death is their destination. Day by day, they are living with a view toward their death, and they are on the way to death. Thus, death is their future.
As those who believe in Christ, we have a life full of hope. Our hope is the Lord’s coming back. Furthermore, our hope includes resurrection and rapture. Resurrection is not only a matter of life, but a matter of life overcoming death. When life overcomes death, that is resurrection. Rapture is something that goes even beyond resurrection. A person may be resurrected and yet not be raptured. (Life-study of 1 Thessalonians, msg. 16)
Abraham was called by God and realized that he was a stranger, a sojourner, looking for a permanent city and a better country (Heb. 11:9-10, 16).
Our forefather, Abraham, God's called one, did not care very much for the present, but he did pay attention to the future. The choice sepulcher was for the future. In principle, we also should not prepare a better home for the present but a gateway for the future. We are not here for today but for tomorrow. If the Lord delays His coming back, we all shall enter into this gateway. We should not pay too much attention to the present but rather to the future. We should live in a tent looking for the city which has foundations. (Life-study of Genesis, msg. 59)
讀經:
希伯來書十一章13,16節
13 這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在地上是客旅,是寄居的。
16 他們卻羨慕一個更美、屬天的家鄉;所以神稱為他們的神,並不以為恥,因為祂已經給他們豫備了一座城。
帖撒羅尼迦前書四章13-14節
13 關於睡了的人,弟兄們,我們不願意你們無知無識,恐怕你們憂傷,像其餘沒有盼望的人一樣。
14 因為我們若信耶穌死而復活了,神也必照樣將那些已經藉著耶穌睡了的人與祂一同帶來。
歌羅西書三章4節
基督是我們的生命,祂顯現的時候,你們也要與祂一同顯現在榮耀裡。
職事信息摘錄:
人類因著墮落而沒有指望。不信的人惟一的期望就是死,死是他們的目的地。他們逐日的生活就是邁向死亡的生活,他們是在行往死亡的路上。因此,他們的前途就是死。
我們是信基督的人,我們的生活滿了盼望。我們的盼望是主回來。不僅如此,我們的盼望還包括復活與被提。復活不僅是生命的事,更是生命勝過死亡的事。生命勝過死亡,那就是復活。被提甚至比復活更超越。一個人也許復活了,卻不一定被提。(帖撒羅尼迦前書生命讀經,第十六篇。)
亞伯拉罕蒙了神的呼召,曉得自己是客旅,是寄居的,在仰望一座永久的城,和更美的家鄉。(來十一9~10,16。)
我們的先祖亞伯拉罕,神所呼召的人,不太留意現今,但他的確留意將來。最好的墳地是為著將來。原則上,我們也不該為著現今豫備更好的屋子,乃該為著將來豫備門路。我們在這裏不是為著今天,乃是為著明天。主若遲延祂的回來,我們都要進入這門。我們不該過於留意現今,乃該留意將來。我們該住在帳棚裏,仰望那座有根基的城。(創世記生命讀經,第五十九篇。)
COMPARTA UN OBITUARIOCOMPARTA
v.1.18.0