

Trước năm 1972, bác sĩ Bùi Đồng, chuyên khoa bệnh ngoài da,làm việc tại Bệnh viện Bình Dân, sau đó có mở một phòng mạch tư tại đường Petrus Ký cho đến khi đi tu nghiệp tại Mỹ vào năm 1972 tại Mayo Clinic,Minnesota.
Sau khi trở về Việt Nam, ông làm việc tại Bệnh Viện Sùng Chính (Chợ Lớn-Saigon) cho đến khi cùng gia đình rời Việt Nam vào tháng 4 năm 1975.
Trong gia đình ông luôn được nhắc đến là một người con chí hiếu, tuy không phải là một Phật Tử thuần thành, nhưng vì Mẹ là người tu hành hay đi chùa, ông đã đóng góp rất nhiều cho chùa Hải Quang (Tân Bình-Saigon). Cho tới hôm nay, Công Đức của ông vẫn đang được chùa Hải Quang lưu giữ. Ông luôn giúp đỡ cho anh, chị, em trong gia đình và luôn cả những người không phải là thân bằng quyến thuộc. Ông cũng xả lòng giúp đỡ những bệnh nhân nghèo, không những không lấy tiền khám bệnh mà còn cho thuốc miễn phí và giúp cho họ tiền để trang trải khi ngặt nghèo. Ông có một tấm lòng nhân hậu khó tìm.
Sau khi rời Việt Nam định cư tại Mỹ, ông vẫn ngóng về gia đình của anh, chị, em còn ở Việt Nam và luôn tìm cách giúp đỡ. Ông đã trực tiếp và gián tiếp thành công đưa nhiều người rời Việt Nam qua định cư tại Mỹ.
Bác sĩ Bùi Đồng và vợ, bà Tôn-Nữ Hải-Nhạn là người tiên phong trong gia đình định cư tại Mỹ, để vinh danh và tỏ lòng tri ân, một người cháu của ông đã khắc tên của ông bà tại bức tường Danh Dự Người Nhập Cư Mỹ, tên của ông bà ở trên bia đá số 745
American Immigrant Wall of Honor
Ellis Island, New York
Inscribed on panel # 745
Ông đã rời xa cõi tạm trong lòng tiếc thương vô hạn của những người còn ở lại và Ông xứng đáng được an nghỉ trên cõi Vĩnh Hằng.
In Loving Memory of Our Father
In the final year of his life, our father often spoke of the lone pine tree that stood tall and proud on Cam Ke Mountain in Hue, Vietnam. Rooted since the time of Emperor Gia Long, that tree was a symbol in literature and in the hearts of the people of Hue—steadfast and enduring, watching over the city and the Perfume River below.
We realize now: our father was that tree.
Like the lone pine tree, he stood quietly strong, offering shade and shelter to many. He was the unwavering protector of his family, a man whose generosity knew no bounds. As a physician, he cared for his patients with deep compassion and conviction, and beyond the clinic, he extended his hand to anyone in need, always without fanfare.
His life was a canopy of giving.
He was also a man of vision—imaginative, intuitive, and always thinking ahead. During the fall of Saigon, he was resolute in his belief that we must leave, start over, and seek opportunity in America. That decision, although bold and painful, was just one of many acts of foresight that shaped our future. One of the first Vietnamese doctors to establish a medical practice in California, he continued to dream big: he moved to Newport Coast, embraced emerging technology, and remained endlessly curious about what the future could bring.
His mind was never still. He was always reading, learning, and dreaming.
Now, though his physical presence is gone, we know he remains within us, a lone pine tree that still watches from the mountain. We feel his protection in all that he built for us. We carry forward his values: his compassion, his integrity, and his fierce hope for what lies ahead.
We are grateful for the life he gave us, and we will forever stand in the shelter of his shade.
Tưởng Nhớ Cha
Trong những năm cuối đời, ba thường nhắc đến cây Thông Một, một thời đứng sừng sững và kiêu hãnh trên núi Cẩm Kê ở Huế, Việt Nam. Có cội nguồn từ thời vua Gia Long, cây thông ấy đã trở thành biểu tượng trong văn chương và trong lòng người dân Huế - vững chãi và bền bỉ, che chở cho thành phố và dòng sông Hương bên dưới.
Giờ đây, chúng con mới nhận ra: ba chính là cây Thông Một ấy.
Giống như cây thông đơn độc, ba lặng lẽ đứng vững, che chở cho bao người. Ba là người bảo vệ gia đình, một người đàn ông với lòng hảo tâm vô bờ bến. Là một bác sĩ, ba chăm sóc bệnh nhân với lòng trắc ẩn sâu sắc và niềm tin sắt đá, và ngoài phòng khám, ba luôn dang rộng vòng tay giúp đỡ bất cứ ai cần, không hề khoa trương.
Cuộc đời ba là một bóng mát của sự cấp dưỡng .
Ba là một người có tầm nhìn xa - giàu trí tưởng tượng, trực giác nhạy bén và luôn hướng về tương lai. Trong thời kỳ Sài Gòn sụp đổ, ba kiên định với niềm tin rằng gia đình phải rời đi, làm lại từ đầu và tìm kiếm cơ hội ở Mỹ. Quyết định đó, dù táo bạo và đau đớn, chỉ là một trong nhiều hành động tiên liệu đã định hình tương lai của chúng con . Là một trong những bác sĩ Việt Nam đầu tiên tại California, ba vẫn tiếp tục mơ ước lớn: chuyển đến Newport Coast, đón nhận công nghệ mới nổi và không ngừng nghiên cứu về những gì tương lai có thể mang lại.
Tâm trí ba không bao giờ tĩnh lặng. Ba luôn đọc, học hỏi ,và mơ tưởng.
Giờ đây, dù ba không còn hiện diện trên cõi đời này, chúng con biết rằng ba vẫn luôn hiện hữu trong chúng con , như cây Thông Một đơn độc vẫn dõi theo từ trên núi. Chúng con cảm nhận được sự che chở của ba trong tất cả những gì ba đã xây dựng cho chúng con . Chúng con sẽ tiếp nối những đức tính của ba: lòng trắc ẩn, sự chính trực và niềm hy vọng mãnh liệt về tương lai.
Chúng con biết ơn cuộc đời ba đã ban tặng, và chúng con biết rằng sẽ mãi mãi được che chở dưới bóng mát của ba.
Floral recommendations please call Coleman Brothers Florist 804-262-8681, Stranges Florist 804-321-2200, or Vogue Flowers 804-740-5999
Partager l'avis de décèsPARTAGER
v.1.18.0