

Zhihao George Gu, beloved son of Pu Gu and Meiyi Guo, departed peacefully surrounded by family and a dear friend on the evening of December 27, 2024, at the age of 67. He now rests in the arms of our Heavenly Father after battling with brain deterioration for eight and a half years. While doctors were unable to determine the cause, the family feels strongly that his history of high blood pressure may have caused microvascular ischemia in the brain over the years, leading to gradual brain atrophy and eventually a bad fall overseas in 2016 that marked the beginning of a more obvious decline.
Born on July 4, 1957, in Dalian, China, George spent his early years there before joining a group of high school graduates in 1975 to experience rural life in Inner Mongolia. He attended Dalian University of Technology in 1977, and received his BS & MS in Offshore Engineering in 1981 and 1984 respectively. He immigrated to America in 1986 to attend University of Florida and completed his PhD in the field of Coastal and Oceanographic Engineering in 1990.
George worked at Mobil (later ExxonMobil) from 1991 to 2000, ConocoPhillips from 2000 to 2015, and National Oilwell Varco (NOV) until retirement. At ConocoPhillips, he built an offshore team from the ground up, expanding it from a single person to 34 members. He served as the main Project Lead for the Magnolia project, the world's deepest extended tension leg platform (ETLP) ever made at the time, showcasing his expertise and dedication in deepwater oil and gas production. His legacy includes 7 patents and patent applications, along with 17 published works. In addition, he was honored as committee chairman at the International TOPSIDES conference and selected among recognized industry leaders to meet the 41st president, George H.W. Bush. After the Magnolia project, he switched his career track from management to technical fellow and retired in 2015 from ConocoPhillips. Later, he returned to the industry as a technical Director for National Oilwell Varco (NOV) until he could no longer work.
Beyond his career, George found joy and expression as an incredible singer, a passion he embraced in 2004. He held a solo tenor concert in September 2016, showcasing his love for music and sharing it with others. This was one of his proudest moments, and we invite you to watch the full concert on YouTube to honor his passion.
For viewers in China:
George is preceded in death by his parents. He is survived by his devoted wife of 40 years, Julie Guan; his daughter, Jandy Gu; his son, Dillon Gu; and his brother, Zhiqing “Kevin” Gu.
The family extends heartfelt thanks to UniCare Palliative Care, Silverado Hospice, and Falcon Point Post Acute for their compassionate care in George’s final days. Deep gratitude is also given to the pastors, brothers, and sisters of West Houston Christian Church, whose unwavering support sustained George and his family throughout these past years. The family is deeply grateful to those who visited, brought flowers, food for the family, and sang songs for him during his final days. Also a special appreciation for Minister Esmeralda Heer of Grace Fellowship Church for her weekly home visits during his last few months of life. George’s life was one of resilience, achievement, and grace. He will be deeply missed but forever cherished in the hearts of those who knew and loved him.
Memorial service:
West Houston Christian Church (WHCC)
January 11th, 2025 9 am
10638 Hammerly Blvd, Houston, TX 77043.
Witness Cremation Service
January 11th, 2025 11:45 am
Chapel of Eternal Peace at Forest Park Crematory
2454 S. Dairy Ashford Rd,
Houston, TX 77077
Limited to 30 viewers
Inurnment is scheduled on January 16th morning
In lieu of flowers, donation may be made in his honor to WHCC
讣告
顾之浩弟兄,顾朴和郭梅仪的长子,在与脑衰退搏斗了 8 年半后,于 2024 年 12 月 27 日晚 9 点在家人和親友的陪伴下安息主怀,享年 67 岁。医生未能确诊病因。家人覺得他高血压病史可能导致了脑微血管腔梗,逐渐引发脑萎缩。2018 年的脑核磁共振虽然看不到腔梗迹象,但他2016 年 5 月在海外出差时摔倒的意外成为他健康狀況日趋恶化的转折点。
顾之浩 1957 年 7 月 4 日出生于中国大连,1975 年高中毕业后去内蒙古体验两年草原生活。1977 年錄取到大连理工大学,1981 年和 1984 年分別获得海洋工程学士及硕士学位。留校工作两年后于 1986 年来到美国佛罗里达大学攻读海岸与海洋工程博士学位,毕业于 1990 年。1991 年至 2000 年在美孚(Mobil)现埃克森美孚(ExxonMobil)担任工程师工作,从 2000 年下旬应聘到康菲石油公司担任海洋工程经理。从一个人发展到 34 人的团队。领导设计安装了康菲麦格诺利亚油田平台项目:当时世界上最深的延伸张力腿平台(ETLP),体现了他在深水油气领域的专业知识与奉献精神。此外,他还拥有 7 项专利及专利申请,并发表了 17 篇学术论文。曾被选任海洋 TOPSIDES 国际会议主席,也荣幸被选入海洋工程领域优秀人才和美国前总统老布什合影。麦格诺利亚油田平台项目完成后他改做研究员,直到 2015 年十月退休。退休后應聘到国民油井华高公司(NOV)做远海技术主任-年。
除了专业成就外,之浩在 2004 年开始培养对歌唱的热爱,这逐渐成为他生活中不可或缺少的一部分。他的男高音才华广受华人社区的喜爱,并于 2016 年 9 月举办了个人独唱音乐会,这场音乐会展现了他对音乐的热爱与深情。这是他一生中最自豪的时刻之一。我们邀请您通过以下链接观看他的完整演出,以纪念他的音乐才华
顾之浩的父母先他而去。留下了结婚 40 年的妻子关丽秋(Julie Guan),女儿顾娟迪(Jandy Gu),儿子顾荻澜(Dillon Gu),以及弟弟顾之清(Zhiqing “Kevin” Gu)。
家人衷心感谢 UniCare 护理医疗团队、Silverado 临终关怀中心和 Falcon Point Post Acute 在之浩生命最后日子里的悉心照料。同时特别感谢休斯顿西区基督教会(WHCC)的牧师長老和兄弟姐妹们,多年来给予之浩及家人的关心和支持,特别是那些奉献自己很多时间来帮助持办之浩的追思礼拜的牧者及弟兄姐妹们。感谢所有在他病危期间赶来探望他,给家人送花,送饭,为他唱歌的亲朋好友们。此外,特别感谢恩典团契教会(Grace Fellowship Church)的 Esmeralda Heer 传道,她在之浩生命的最后几个月每周都家访陪伴两个小时,给家人带来了无比的安慰与温暖。
顾之浩的一生充满了激情、成就,和恩典。我们深深怀念他,他将永远活在我们心中。
顾之浩的追思会
地点: 西休斯敦基督教会(WHCC)
时间: 2025 年 1 月 11 日上午 9 点
地址: 10638 Hammerly Blvd, Houston, TX 77043
会前可探访守陵家人
火化见证
时间: 2025 年 1 月 11 日上午 11:45
地点: 永安殡仪馆火化中心
地址: 2454 Dairy Ashford Rd, Houston, TX 77077
由于场地限制,仅供约 30 位亲朋好友参加。
骨灰安置
时间: 2025 年 1 月 16 日上午
代替鲜花,也可捐款纪念他,为他向休斯顿西区基督教会送上感恩:
1
Dillon Gu, Son 顾荻澜
In remembrance of my father
We’re gathered here today because each and every one of us knew Gu Zhihao—or George Gu. To some, he was a great friend, a community leader, and a talented singer. Dare I say, the greatest male tenor in the Houston Chinese community. To others, he was a colleague, a boss, and likely one of the smartest engineers you knew. Not only did he lead the Magnolia Project—the deepest TLP oil rig at the time—but he achieved that level of expertise despite growing up during the Cultural Revolution, a time in China when basic education was sabotaged.
But to me, he was my father.
He was the one who taught me how to drive. In fact, he was the one who taught me how to drive one-handed. "You should never do this," he said. "But if you did want to, this is how." He's the one who helped me win the Pinewood Derby at Boy Scouts, giving me hints on how to craft a perfectly balanced wooden racecar with proper aerodynamics that blew the rest of the competition out of the water. Hah. Engineers, am I right?
Did he raise his voice? Occasionally yes. And for those who only knew him as the level-headed, kind man he was, that might come as a surprise. But because he worked so hard each day, his stress would sometimes show at home. And it never seemed to fully go away. Between this and his absence from many of our childhood events growing up, there was always just a little bit of distance between us. But that's just how dads are, I thought.
In 2020, my father was diagnosed with a degenerative brain disease, with no known cause. But in hindsight, we believe that the perpetual stress, in combination with other health factors, had been eating away at him for years, likely showing symptoms of neurodegeneration as early as 2010. The disease slowly took away his ability to move, to walk, to think, and eventually, to talk.
In the last few years, as I helped my mother take care of my father, I found myself stepping into new roles. Not just as a caretaker, but in my own life. I had just started a company and was leading a team of over 20 people. And with that responsibility came a kind of stress I hadn’t experienced before—the kind that makes you question yourself. Am I enough? Was I a good leader? Was I a good boyfriend? Was I a good son?
Believing that I could truly be "enough" seemed like an impossibility at the time. But after some of the darkest moments of my life, I eventually made peace with myself. And it is only now, after everything, that I realized something: My father was under that same pressure, if not ten times more. And he never spoke about it.
He, too, was leading a team of over 30 engineers. He, too, was personally responsible for several people's lives. While leading the Magnolia project, a single mistake could cost the company millions of dollars, and possibly people's jobs, let alone the safety of the crew. He was a husband to a devoted wife, and the father of two kids looking for a role model. He was a leader in the Chinese community, always hosting events and helping others form meaningful relationships.
I realized that coming from the chaos of the Cultural Revolution, my dad was always anxious. He held himself personally responsible as the only barrier between stability and chaos for the people around him. Did I do enough to protect my kids? Did I do enough to protect my wife? Did I work enough to secure the future of my family? These questions seemed to weigh on him, literally keeping him up at night. I realize now that his absence from our lives as kids was not because he didn't care. Quite the opposite. He cared about us more than he cared about himself.
Under all that pressure, he never allowed himself rest. Never allowed himself the peace he earned for others. Never believing that he had done enough.
And maybe that's what took him from us so early. We may never know. But there is something I do know. Baba, you were a good dad. You were more than enough. We’ll miss you. And we hope you continue singing those beautiful songs in heaven. Thank you.
纪念爸爸
我們今天聚集在這裡,是因為我們每一個人都認識顧之浩,或者說,George Gu。對一些人來說,他是摯友、社區領袖,也是個出色的歌手。可以說,他是休斯頓華人社區最傑出的男高音。對其他人來說,他是同事、上司,可能還是你認識的最聰明的工程師之一。他不僅領導了Magnolia項目——當時最深的TLP油井——而且能在文革時期成長起來,那是一個基礎教育幾乎被摧毀的年代,然而他仍然能取得如此卓越的專業成就。
但對我來說,他是我的爸爸。
是他教我怎麼開車。事實上,他還教我怎麼用一隻手打方向盤。他說:「千萬不要這樣開車,但如果你真的想,那就得這麼做。」他還幫我在童子軍的松木車大賽中獲勝,給我建議怎麼製作一輛平衡完美的木製賽車,並讓它擁有能碾壓全場的空氣動力學設計。哈哈,工程師嘛,是不是?
他會不會發脾氣?偶爾會。對於那些只認識他是冷靜、和善的人的朋友來說,這可能令人意外。但因為他每天都工作得非常努力,他的壓力有時會在家裡表現出來,而這種壓力似乎從未完全消退。再加上他在我們小時候經常缺席一些重要活動,這讓我們之間總是感覺到有一點距離。但當時我只覺得:「大概爸爸們就是這樣吧。」
2020年,我父親被診斷出患有一種衰退性腦疾病,病因不明。但事後回想,我們認為,長期的壓力,加上一些其他健康因素,已經多年來侵蝕著他的身體,可能早在2010年就顯露出了腦神經衰退的症狀。這種疾病慢慢奪走了他的行動能力、走路能力、思考能力,最後甚至說話的能力。
在過去的幾年裡,當我幫媽媽照顧父親時,我發現自己除了擔任監護者的角色外,自己的生活中也正面臨全新的挑戰。我剛創辦了一家公司,並帶領著一支超過20人的團隊。而這種責任帶來了一種我以前未曾經歷過的壓力:那種會讓你不斷質疑自己的壓力。我夠好嗎?我是個好領導嗎?我是個好男朋友嗎?我是個好兒子嗎?
相信自己真的可以「足夠好」在當時看來似乎是一種不可能實現的事。但在經歷了生命中一些最黑暗的時刻後,我最終與自己和解。而就在這時,我意識到了一件事:我的父親也承受著同樣的壓力,甚至可能是十倍之多。而他從來沒有說出口。
他也帶領著一支超過30人的工程團隊。他也對許多人的生活負有個人責任。在領導Magnolia項目時,一個小錯誤可能會讓公司損失數百萬美元,甚至讓一些人失去工作,更不用說還涉及到工作人員的安全。他是一位忠誠的丈夫,也是兩個孩子的好父親、好榜樣。他還是華人社區的領袖,操辦各種活動,常常開放家庭,助人為樂。
我漸漸明白,從文革的混亂中走出來,我的父親一直充滿焦慮。他認為自己是穩定與混亂之間的唯一屏障。他夜不能寐地自問:我是否足夠保護了我的孩子?我是否足夠保護了我的妻子?我是否給家人的未來提供了足夠的經濟保障?這些問題似乎壓在他心頭,讓他夜不能寐。現在我終於明白,他在我們小時候缺席的那些時光,並不是因為他不在乎,事實上正好相反。他比在乎自己更在乎我們。
在這麼大的壓力下,他從未讓自己得到休息。從未給自己機會享受他為別人贏得的那份平靜。他從未相信自己已經做得足夠好了。
也許,這就是為什麼他這麼早就離開了我們。我們永遠都無法確知。但有一件事我知道。爸爸,你是個好父親。你已經遠遠超出了「足夠好」。我和姐姐想念你。我們願您能在天堂繼續唱那美好的歌。謝謝。
2
Max Song - Former Colleague and Dear Friend 宋晓辉: - 前同事和密友
Today, we gather to remember and celebrate the life of my dear friend, Geroge, who was not only a colleague but also a brother to me for over 30 years.
We first met in the spring of 1991, at the library of the Mobil R&D Center. At the time, we were the first two employees from mainland China in the company. Our shared backgrounds quickly brought us together, and we were surprised to find many similarities in our lives. We were both part of the first class college students after the Cultural Revolution, completed our PhDs in the United States. Mobil was our first job overseas. Intriguingly, both our families had two children of the same age, which amazed us with the coincidences of fate.
As time passed, we frequently communicated and shared life's moments. Geroge's father loved fishing, while my mother-in-law was skilled at gardening. Fresh catches and just-picked fruits and vegetables became the most common "currency" between our families. We went camping together, sailed on cruises, and left our footprints in Hawaii's blue skies and seas, Yellowstone's magnificent landscapes, and Mexico's exotic charm, creating countless wonderful memories.
Geroge was a talented individual. Not only did he become a world-class expert in his field, but he also had impressive musical accomplishments. Initially, he excelled at playing the accordion, and later, his singing talent blossomed wonderfully. Interestingly, over twenty years ago, during a karaoke night at my home, his natural and unrefined voice amazed everyone, especially my wife, who earnestly encouraged him to refine his singing skills and not let his talent go to waste. A few years later, under the guidance of a professional teacher, Geroge made rapid progress and eventually became a well-loved tenor in the Houston area. This brought us great joy and pride.
In my heart, Geroge was always a kind and helpful person. He was always considerate of others and willing to lend a helping hand. The time spent with him was always warm and pleasant, filled with endless conversations. He was not just a brother but also an important partner and supporter in my life. I deeply cherish and am grateful for every moment we shared.
Geroge, your spirit will forever be etched in my heart. Rest in peace, my dear brother, and may you continue to shine and sing in another world.
之浩与我,自公司同事起始,继而结缘为长达三十余载的挚友兄弟。
我们初次相识是在1991年的春天,Mobil研发中心的图书馆。当时,我们是公司里最早来自中国大陆的员工。共同的背景让我们迅速建立联系,惊讶地发现彼此生活中有许多相似之处。我们都是文革后的第一届大学生,都在美国完成博士学位,Mobil则是我们在海外的第一份工作。更有趣的是,我们两家的孩子不仅同样是儿女双全,甚至连出生年份都完全一致,这样的巧合让我们感叹命运的奇妙。
随着岁月流转,我们频繁交流,共享生活的点滴。之浩的父亲酷爱钓鱼,而我的岳母擅长种菜,新鲜的渔获和刚采摘的瓜果成了两家之间最频繁的“通货”。我们一同露营、共乘游轮,足迹遍布夏威夷的碧海蓝天、黄石公园的壮丽奇景和墨西哥的异域风情,留下无数美好回忆。
之浩是一个才华横溢的人。不仅在业务上成为了世界级的顶尖专家,而且在音乐方面也有令人赞叹的造诣。起初,他擅长拉手风琴,后来他歌唱天赋的绽放更是令人惊喜。有趣的是,二十余年前在我家的某个卡拉OK之夜,他那未经雕琢却浑然天成的嗓音惊艳四座,尤其是我太太,更是认真地鼓励他精进歌艺,勿让天赋蒙尘。数年之后,之浩在专业老师的指导下进步神速,最终成为休斯顿地区广受欢迎的男高音歌唱家。这让我们深感欣喜和自豪。
在我心中,之浩始终是一个善良、乐于助人的人。他总是设身处地为他人着想,有求必应。与他相伴的时光,总是温馨而惬意,话题不断。他不仅是我的兄弟,更是我人生中的重要伙伴和支持者。我由衷地珍惜和感恩与他共同度过的每一个瞬间。
之浩,你的精神将永远镌刻在我心深处。安息吧,我亲爱的兄弟,愿你在另一个世界继续闪耀光芒,放声歌唱。
3
Hong Jin - Former colleague, fellow townsman, and alumni 金虹 – 前同事,同鄉和校友
Farewell George
It feels like ages ago since I first stepped into George’s office, yet the memories remain so vivid. I was new to Houston and ConocoPhillips headquarters. George was an accidental discovery through connections at our alumni association, Dalian University of Science and Technology. The year was 2009.
I was a bit anxious. George had graduated 14 years before me and was well-established in the company, working on major capital projects. Everyone spoke very highly of him. I wasn’t sure if inviting him for a casual meeting was the right move, but he accepted immediately and welcomed me to his office.
George greeted me warmly and asked about my experience at ConocoPhillips. Our conversation flowed easily, like catching up with an old friend. He shared his story of leaving Mobil to join ConocoPhillips over a conversation during a flight to Dallas. He also shared the development of Katy and what it was like to commute through a four-lane I-10 every day. We soon got into a conversation/debate over the fastest route between 99 and Cinco Ranch Blvd to 600 Dairy Ashford, and the best feeder road and exit strategy. I left his office with a bet to try his suggestions and compare them to mine, which I had been optimizing through numerous trials during my first couple of months living in Katy. Looking back, I’m still curious about who started the bet, which has instantaneously brought out the nerdiness and perfectionism in us. Traits that we engineers typically try very carefully to hide in social conversations.
Later, during my three years at the 600 Dairy Ashford campus, we have met many times for lunch in the Cafeteria. He’ll introduce me to his colleges in the offshore engineering department, we’ll talk about my carbon footprint and climate change projects, and he will advise me what would work in the actual operations and what would be a challenge. He was a great mentor and a big brother. He never hesitated to share his advice, and he always did it with sincerity and care so I never felt embarrassed.
George once shared his story of walking in the knee-deep snow for miles in Inner Mongolia to get to the gathering point and prepare for the first college entrance exam after the cultural revolution ended. He was successful and was accepted to college in 1977. He said every student of that year treated their education as such a privilege that the lights in the classrooms and the library would never go off. It made me realized how hard it must have been for their generation, having to go through the loss of education, facing the turmoil of the cultural revolution during their youth, coming to the U.S. to obtain advanced degrees in a different language, while raising a family with no resources of their own. And becoming a recognized expert at a Fortune 500 company. When I left ConocoPhillips at the 2012 split, George has become the Chief Global Marine officer, a top tanking manager within the company.
Over the years, George became a great family friend. He and Julie attended my wedding, and we were invited to his dad’s birthday party. My mom still remembers how handsome and talented he was at his concert, a phenomenal event remembered by many in the Houston Chinese community to this date.
George’s story is a beacon of resilience and inspiration. His remarkable journey and the positive influence he had on so many lives like mine will leave an enduring legacy. He was a mentor and a friend, and also a role model whose strength, wisdom, and kindness will continue to inspire and uplift everyone who knew him.
Our paths diverged after I started working in Downtown Houston in 2014, and my family moved out of Katy in 2015. I was shocked and saddened to hear about his diagnosis of brain deterioration. It’s hard to associate such a disease with someone so full of positivity, energy, and humor. I can’t imagine the challenges Julie and their children have faced. I admire their strength and courage during this difficult time and hope their future is filled with blessings and unity, just as George would have wished.
Goodbye, George. May God bless you.
之浩再见
回想起第一次踏进学长的办公室的时候,感觉就像是很久以前的事情了,但是记忆依然如此强烈而清晰。那个时候,我刚刚搬到休斯顿,在康菲石油公司总部上班,对一切都很陌生。同在康菲上班的顾学长是通过我们大连理工大学校友会偶然发现的。那一年是 2009 年。
我当时有点胆怯。顾学长比我早 14 年入学,在公司里颇有建树,负责很多重大资本项目。大家都对他很敬佩。我不知道随便打电话邀请他见面是否很唐突,但他立即接受了,并邀请我去他的办公室找他。
见面之后,顾学长亲切地向我打招呼,并询问我在康菲石油公司的入职经历。我们的谈话很自然,就像和老朋友聊天一样。顾学长跟我分享了他当年在艾立克森和美孚合并期间,在飞往达拉斯的航班上跟邻座的一席谈话决定了加入康菲石油公司的故事。他还分享了Katy的发展过程以及每天在当时还是四车道的 I-10 通勤的经验。我们很快就 99 号和 Cinco Ranch Blvd 到 600 Dairy Ashford 之间的最快路线以及最佳辅路进口和出口策略进行了讨论。最后会面结束的时候,我们打赌要尝试他建议的路线,并将其与我的最佳路线进行比较,看哪个更快。现在回想起来,我仍然很好奇当初是谁先提出打这个赌的。虽然在职场上我们都会尽量小心隐藏理工科特有的书呆子气和完美主义,但是跟学长的第一次见面却瞬间让我们暴露了这些特质。
后来,在 600 Dairy Ashford 园区工作的三年里,我们多次在公司的餐厅共进午餐。他会向我介绍他们海岸工程专业的同事,我会讨论我的碳足迹和气候变化项目,他会建议我什么项目在实际操作中可行,什么项目会遇到挑战。他是一位很棒的导师和大哥哥。他会毫不犹豫地分享他的建议,而且总是真诚而耐心,以免我会感到尴尬。
有一次顾学长分享了他当年在内蒙古的齐膝深雪中行走数里地到达集合点,准备文革结束后的第一次高考。他成功地于 1977 年被大学录取。他说,那一年的每个学生都把接受教育视为一种荣誉,大家渴求知识,教室和图书馆的灯永远不会熄灭。这让我深深体会到他们这一代人的不容易,年轻时经历了丧失教育的权利、要面临文化大革命的动乱、之后又来到语言不通的美国,获得高等学位、同时用微薄的收入支撑家庭,养育儿女,并最终成为 500 强公司公认的专家。2012 年康菲石油公司拆分,我离开公司。那时候学长已成为康菲的首席全球海事官,是公司的高级管理层。
多年来,学长也成为了我们一家的好朋友。他和立秋姐参加了我的婚礼,我们还被邀请参加他父亲的生日聚会。我妈妈至今仍然记得他在个人演唱会上的英俊面容和演唱才华,这是迄今为止休斯顿华人社区许多人还津津乐道的盛事。
顾之浩学长的故事充满了坚韧和向上的精神。他不同凡响的旅程以及他对我和很多人的积极影响将会被一直怀念。他是前辈、朋友,也是榜样,他的力量、智慧和善良将继续激励和提升每个认识他的人。
2014 年我开始在休斯顿市中心工作,2015 年我们家搬出了Katy。从此以后我们的交集越来越少。当我得知他被诊断出患有腦衰退时,我感到震惊和悲伤。很难将这种疾病与一个积极向上、充满活力跟幽默感的人联系起来。我无法想象立秋大姐和他们的孩子们这些年所面临的各种挑战。我钦佩他的家人在这个困难时期的力量和勇气,并且希望他们的未来充满幸福跟和谐。我相信,这也是学长所希望的那样。
再见,顾之浩学长。愿上帝保你。
4
Victor Wang 王维国声乐老师 - George's Vocal Teacher
In Memory of George Gu, by Vocal Teacher Victor Wang
I first met George Gu in 2004 at a gathering in a student’s home. My initial impression of him was that he was a very handsome and trustworthy man. He told me that he really likes singing and is particularly envious of those who can sing. Therefore, learning to sing with me would be fulfilling a lifelong dream because he wanted to become like those he admired: he wanted to become a person who can sing. Since then, our fate has been bound together through over a decade of growth, friendship, and vocal training.
George Gu approached singing with extraordinary dedication. Regardless of how busy he was with work or how bad the weather, he never missed a single weekly lesson. After years of unwavering effort, George showcased his talent in a 2016 Houston solo concert titled "That’s Me," performing an impressive repertoire of nearly 20 songs. Whether they were Chinese songs or foreign songs, artistic songs or folk songs, George's expressing performance captured the essence of each song perfectly. It was a highly successful concert, and we were immensely proud of him.
A few days before George passed away, nine of us from the music studio visited him at the hospice facility. When we sang to him, he seemed very calm and at peace. Two years earlier, Yvonne Wang and I had visited him at his home. At that time, George was completely unable to care for himself, but he was still conscious. When I held his hand and told him, "Zhihao, we’re here to see you," he looked at me, and I could feel him gently squeeze my hand twice.
Everyone knows that taking care of a loved one is no easy task. Over the years, his wife, Julie, devoted herself fully to his care. Here, we want to express our heartfelt thanks to her for her tireless commitment and devotion.
When we bid farewell to George, we sang two songs for him: "The Beautiful Dreamer" and "Bread of Angels". When we sang the line, "Tender songs are sung just for thee," his calm face suddenly showed a change—he heard us singing for him. Even more miraculously, when we sang, "visit us just as we praise You" his body suddenly shook, as if he were trying to sit up. We knew he was using the last of his strength to say goodbye and thank us for sending him off with our voices.
This moment showed us that the melodies of music coursed through George’s veins. For him, singing and living were deeply intertwined. May George Gu ride on the wings of song to heaven, where he can sing forever.
On behalf of all the students in our music studio, I say to him: "Go in peace, we love you."
Beautiful Dreamer
The beautiful dreamer comes near,
Starlight and dewdrops quietly peer.
The clamor of the day has faded away,
As the silver moon casts its gentle rays.
Oh, beautiful dreamer, hear my plea,
Tender songs are sung just for thee.
Life’s busy affairs have come to an end,
And now, beautiful Dreamer, you descend.
Oh, beautiful Dreamer, you come to my side,
The beautiful Dreamer approaches the oceans wide.
Mermaids softly whisper their grief,
Beyond the river, mist drifts in peace.
Quietly awaiting the dawn's first light,
The beautiful Dreamer shines so bright,
Illuminating the river, embracing the sea.
Dispelling the clouds, banishing sorrow’s sting,
Oh, beautiful Dreamer, you are beside me
Beautiful Dreamer, you are beside me.
Bread of Angels
May the Bread of Angels
become bread for mankind;
The bread of Heaven puts
All foreshadowings to an end;
Oh, thing miraculous!
This body of God will nourish
the poor, the servile, and the humble.
the poor, the servile, and the humble.
O God, Three and One, we beseech;
to visit us just as we praise You;
along Your paths, lead us to where we are headed,
to the light where You dwell.
along Your paths, lead us to where we are headed,
to the light where You dwell. Amen
我跟顾之浩是在2004年一个学生家聚会相识的,给我的第一印象呢,那就是大帅哥儿,一看就是一个值得相信的人。他告诉我他特别的喜欢唱歌,也特别羡慕那些会唱歌的人,所以跟我学习唱歌就是圆他一个梦。他也要成为一个会唱歌的人,从此我们就有了一段长达十几年学习唱歌的缘分。
顾之浩学习唱歌非常的刻苦认真。不管他的工作是多么的繁忙,还是天气多么的恶劣,顾之浩每个星期来上一节课,从来没有间断过。经过长期不懈的努力,顾之浩于2016年在休斯顿举办了《那就是我》独唱音乐会。在这场音乐会里,顾之浩演唱了将近20首歌,不管是中国歌、外国歌,不管是艺术歌曲还是中国民歌,顾之浩都诠释的非常到位。是一场非常成功的独唱音乐会,为此我们为他感到非常非常的骄傲。
在顾之浩去世的前几天,我们音乐室一行九人去临终护理所看望了他。在音乐的伴随下,他看上去非常的安静。两年前,我和汪怡曾经去家里看望过他,那个时候顾之浩已经完全不能自理了。但那时候他的意识还是有的,因为我握着他的手给他说,顾之浩,我们来看你来了,他可以看我。我可以感到他用手紧紧的捏了我两下。
大家都知道,照顾一个病人是不容易的。这么多年来,作为妻子,丽秋,是尽了力尽了心了。在这里,我们要向她说一声,谢谢你辛苦了。
临别的时候,我们给顾之浩唱了两首歌,一首是《美丽的梦使》,一首是《天赐神粮》。当我们唱到“温柔的歌声在为你歌唱”,他那平静的脸上突然有了变化,是的,他是听见了我们在为他歌唱。更神奇的是,当我们唱到“你慈顾世上人,众生将你赞颂”时,他身体突然有了剧烈晃动,似乎要坐起来。我们知道他是用尽了他最后的一份力量向我们道别,也在感谢我们用歌声为他送别。
这也充分的说明,音乐的旋律在顾之浩的血液里是流淌着。歌声和顾之浩的生命是紧紧的依偎在一起的。愿顾之浩能够乘着歌声的翅膀飞向天堂,在那里永远地歌唱。在这里,我代表音乐室的全体学生对他说:一路走好,We love you.
《美丽的梦使》
美丽的梦使来到身旁, 星光和露珠在悄悄张望
白天的喧哗已经消失, 银白的月亮散发光芒
美丽的梦使请听我讲, 温柔的歌声在为你歌唱
世事已完毕不再繁忙, 美丽的梦使你来到身旁
美丽的梦使你来到身旁, 美丽的梦使来到海上
美人鱼轻声地诉说哀伤, 在小河那边烟雾飘散
静静地等待着黎明曙光, 美丽的梦使像万道霞光
照耀在小河边照耀海洋, 驱散了云雾赶去哀伤
美丽的梦使你来到身旁, 美丽的梦使你来到身旁
《天赐神粮》
天神赐食粮, 予芸芸众生。
上天的赐予, 人类得以共享,
啊, 多么奇妙!人类得以饱尝。
滋養, 怜悯, 卑微的僕人.
滋養, 怜悯, 卑微的僕人.
三位一体之主,请听我的祈求,
你慈顾世上人,众生将你赞颂。
沿着你指的路,去到玄妙处所,
到达彼岸,光明神居所。
到达彼岸,光明神居所。
5
Tracy Pan 潘向军 - Former colleague at ConocoPhillips
In Memory of George Gu 1/11/2025
My name is Tracy Pan, I worked with George for ConocoPhillips oil company although at different engineering departments. I would describe Geoge with three words – outstanding, kind, and perfect.
George was outstanding at work and was widely considered a technical guru of naval architecture in the offshore industry. He was a lead naval architect in the Magnolia project, which was the deepest Tensioned Leg Platform (close to 1.5KM water depth)in the world at the time. He took his work personally. I heard a story from another colleague that he would get up in the middle of night to check on mooring lines while working on the fabrication site. He was a ConocoPhillips representative in many industry-wide coalitions. He was an executive committee member for Offshore Technology Conference for many years. He was the chairman for Topside Conference. In the ten years when we worked for COP together, I witnessed that he expanded the Marine Engineering department from a one-man shop (himself alone) to a 30-plus-engineer department. I could only imagine how hard he worked as a first-generation Chinese immigrant to become a leader in the oil industry of the United States.
Despite his career successes, George had always been a very kind and humble person. He deeply cared about the people around him including his subordinates and his friends in a personal level. One time when I went to his office to chat, I started to cough. He took the time and looked all over his drawers and found a cough drop for me. Another time we had a disagreement on an issue and I gave him a nick name “Stubborn Hao” which was pronounced similarly to his Chinese name “Gu Zhihao.” Since he was older and in a higher position than me in terms of career, I thought he would get mad. Instead, he laughed and was curious about this nick name “Nobody has called me that!”
George was a perfect man, at least from my perspective. Besides being a high achiever at work and a kind person, he was handsome and talented. But this world is not perfect and there are plenty of disappointments and sicknesses. I had a lunch with him once and asked him when he planned to retire. He said he would continue to work as long as he could. He looked so confident about his own ability and the future of the industry. Soon afterwards the oil industry took a nose dive and ConocoPhillips cut the whole deepwater business. His department got cut and he had to retire early from the company. I kept thinking that he may be still with us if he could keep working.
George, you worked so hard at work and at life! You lived a brilliant life! Thank you for being such a great friend and a role model! It is an honor for me to know you and work with you! Rest in peace in the loving arms of your heavenly Father! You will be dearly missed!
追思顧之浩
我的名字是潘向军(Tracy Pan),曾与顾之浩(George)一起在康菲石油公司(ConocoPhillips)工作,只是在不同的工程部门。用三个词来形容George的话,那就是— 杰出、善良和完美。
George在工作上非常杰出,是公认的海洋工程领域的技术大拿。他是Magnolia 项目的首席海洋建筑师,这是当时世界上最深(水深接近1.5公里)的 TLP海洋钻井和生产平台。George对工作非常投入。据另一位同事说,他在施工现场工作时,经常会半夜起床检查 mooring lines。他代表康菲石油公司组织了许多行业会议和活动,多年担任国际范围的Offshore Technology Conference执行委员会的成员。他还担任过美国范围的Topside Conference的主席。在我们共事的十年里,我亲眼见证了他将一个只有他一人的海洋工程部门扩展成了一个拥有30多名工程师的大团队。作为第一代华裔移民,他在美国石油行业成为一名领军人物是多么地容易!
尽管事业上取得了巨大的成功,Geoge始终是一个非常善良和谦逊的人。他真心关爱周围的人,包括他的下属和朋友。有一次我去他办公室聊天时,突然咳嗽起来。他在抽屉里到处找,找出了一颗止咳糖给我。还有一次我们因一个问题意见不一致,我给他起了个绰号叫“固执浩”,和他的中文名字“顾之浩”发音相似。我以为他会生气,因为他比我年长,职位也比我高。但他不仅没有生气,反而大笑起来,还对这个绰号感到好奇:“没人这样叫过我!”
在我眼里,George是一个完美的人。除了在工作上成绩斐然、为人善良,他还非常英俊和多才多艺。然而,这个世界并不完美,充满失望和疾病。有一次我们一起吃午饭时,我问他计划什么时候退休。他回答说只要还能工作,他就一直做下去。他对自己的能力和行业的未来充满信心。但是不久后,石油行业遭遇了严重的衰退,康菲石油砍掉了整个深水部门,他的部门也因此关门,他不得不提早退休。我常常想,如果他能继续工作,他可能还在我们中间。
George,你曾经如此努力地工作和生活过!你的生命是如此得璀璨!谢谢你, 你是一个如此优秀的朋友和榜样!认识你并与你共事是我的荣幸!愿你在天父慈爱的怀抱中安息!我们会深深怀念你!
6
Shaddy Hanna – Former Team Lead
In Memory of George Gu
My name is Shaddy Hanna. I worked for ConocoPhillips where I met George since he joined the company around 2000. I had the pleasure and honor to work with George during our career in two different roles. George worked for me and I worked for him.
George Gu worked for me when I was the Manager of Hull and Mooring of Magnolia TLP Project. Also, I worked for George as an advisor in the Marine Engineering Department that he was heading as a manager.
In both roles, I only can say that: “George that he was OUTSTANDING.”
He was outstanding on the professional level. He was known for his excellence and great achievements which withstood the test of time. Look how the Magnolia TLP survived over the years facing hurricanes and harsh environment. His excellent work is documented in his publications, patents, and professional conferences. As a Manager, I was begging George to work less so he can het some rest and look after himself. He is very consciousness and gets the work done no matter what. Since George had to spend a lot of time in the Fabrication Yard in Corpus Christy, he developed certain love for the area, sea food, and fishing! So he bought a summer home around this area.
He was also outstanding on the personal level. He was kind, patient, respectful, and loved life. From time to time, I can catch him singing with his beautiful voice. One time I visited China while he was visiting too. He arranged for me to see more of Beijing and helped me in developing the art of negotiations in the market. I still have a vase that I bought which reminds with both China and George Gu. See below. Later on, I worked on a project in China and my wife and lived over two hears and half in Shekou, Shenzhen. Also, George was supporting our project at that time.
At my late stage of my career, I worked for George as he was leading a large group of engineers (30) as the Manager of the Engineering Department. He did an excellent job dealing with people, caring about their future, and tried to keep everyone busy. In the oil business, where things go up and down all the time, it is a daunting task.
Soon after I retired in 2015, we tried as ex-Conoco Phillips employees, to stay in touch with George as we meet monthly. Not long after that George was not able to join us.
It is sad to see such brilliant engineer, kind man suffers from his physical illness and depart this earth early. But as St. Paul says for the believers who die, in 1 Thessalonians 4: 13-18
“Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope. For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him. According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep. For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first. After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever. Therefore encourage one another with these words.”
I pray for comfort for you Julie, Jandy, Dillion, and for the rest of the family. George left a great legacy. I am sure you will keep his legacy shining during your life and in the life of next generations.
Shaddy Hanna
紀念顧之浩
我叫沙迪·漢娜。我在康菲石油公司工作,自從喬治 2000 年左右加入公司以來,我在那裡認識了他。喬治曾為我工作过,我也為他工作过。
George Gu (顧之浩)在我擔任 Magnolia TLP 專案船體和繫泊經理期間在我手下工作。此外,我后来则為喬治(之浩)擔任过海洋工程部的顧問,他當時擔任該部門的經理。
對於這兩個角色,我只能說:“喬治(之浩)非常出色。”
他在專業水平上非常出色。他以卓越的品質和經受住時間考驗的偉大成就而聞名。看看 Magnolia TLP 是如何在多年來面對颶風和惡劣環境的情況下生存下來的。他的出色工作业绩都記錄在他的出版物、專利和專業會議中。身為經理,我懇求喬治(之浩)少工作,這樣他就可以休息並照顧自己。他非常有意識,無論如何都能完成工作。由於喬治(之浩)必須在科珀斯克里斯蒂的製造場度過大量時間,因此他對這個地區、海鮮和釣魚產生了一定的熱愛!所以他在這個地區買了一棟避暑別墅。
他在個人層面上也很出色。他善良、有耐心、尊重他人、熱愛生活。時不時地,我聽到他用優美的聲音唱歌。有一次我訪問中國,他也在那訪問。他安排我更多地參觀北京,並幫助我培養市場談判的藝術。我還留著一個我買的花瓶,它讓我想起了中國和喬治(之浩)。 後來,我和我的妻子在中國做了一個項目,並在深圳蛇口住了兩年半。喬治(之浩)當時也给我们的项目很大支持。
在我職業生涯的後期,我為喬治(之浩)工作,當時他作為工程部經理領導著一大群工程師(30 人)。他在與人打交道方面做得非常出色,關心他們的未來,並努力讓每個人都忙碌起來。在石油業,事情總是起起落落,這是一項艱鉅的任務。
2015 年我退休後不久,我們作為前康菲石油公司員工,嘗試每月與喬治(之浩)保持聯繫。不久之後,喬治就無法再与我們相聚。
看到這樣一位才華橫溢的工程師、善良的人因身體疾病而提前離開人世,令人感到悲痛。但正如聖保羅在《帖撒羅尼迦前書》第4 章中13 -18 對死去的信徒所說的那樣:"弟兄姊妹們,我們不想讓你們對那些在死亡中沉睡的人一無所知,這樣你們就不會像其他人類一樣悲傷,沒有希望。因為我們信耶穌死了,又復活了,所以我們也信神會把那些在他裡面睡了的人與耶穌一同帶來。根據主的話告訴你們,我們這些還活著、留到主來的人,斷不能先於那些已經睡著了的人。因為主必親自從天降臨,有大聲的命令,有天使長的聲音,有神的號角,在基督裡死了的人必先復活。然後,我們這些還活著的人,就會和他們一起被提到雲裡,在空中與主相遇。這樣我們就會永遠與主同在。所以,你們要用這些話彼此勉勵。"
我為Julie(立秋)、娟迪、荻澜以及家人祈求安慰。喬治(之浩)留下了偉大的遗产传承。我相信他给你们留下的这个遗产将在你们和你们的下一代的生活中繼續閃耀发光。
沙迪·漢納
7
David Chen - 陳衛達
My Remembrance of George Gu:
I first met George in 2005 while still working for Technip Houston. I was introduced to him because CoP needed a mooring engineer to assist with the finalization and offshore installation of the mooring system for the ongoing Nabarima FSO project at the Corocoro oil field in Venezuela.
The first impression I had of George was his smile, which reflected his gentle and kind nature. At that time, I had been with Technip for about 10 years and had experienced both good and not-so-great managers. I clearly understood their impact on my career and my emotions at the workplace and swore that I would work for a good manager at the next opportunity. George struck me as the best choice of manager that I wanted to work for in the future. Once I knew his group had an opening, I immediately applied and happily started working in his group in 2006.
Most of my time with CoP was working outside the US, and I only worked in his group for about three years in total. Unfortunately, I did not have the opportunity to work on any projects together with him, so I cannot share as many stories about him as others might. However, during the time I was in his group, he was not just a wonderful manager to me, but a fantastic person as well. He always listened to me, provided career advice, and treated everyone in his group the same way. I noticed he spent a lot of time mentoring young people in his group, many people in his office were always chatting with him because he was so approachable and it was clear that they all appreciated and looked up to him.
He was a very hardworking professional who took his work seriously and was always the last one to leave the office in his group. George had a very fulfilled life and shined brightly to everyone who knew him. George, you had finished a great race on earth. I can see you now standing with our Heavenly Father, with your smiling face that I will forever remember.
我对 George Gu 的回忆:
我第一次见到 George 是在 2005 年,当时我还在 Technip Houston 工作。我被介绍给他是因为康菲 CoP 需要一名系泊工程师来协助完成委内瑞拉科罗科罗油田正在进行的 Nabarima FSO 项目的系泊系统的最终确定和海上安装。
我对 George 的第一印象是他的微笑,反映出他温和善良的性格。当时,我在 Technip 工作了大约 10 年,经历过好经理和不太好的经理。我清楚地了解他们对我的职业生涯和工作场所情绪的影响,并发誓下次有机会我会为一位好经理工作。
George 给我的印象是我未来最想为之工作的经理人选。当我知道他的团队有空缺时,我立即申请并于 2006 年愉快地开始在他的团队工作。
我在康菲CoP 的大部分时间都在美国境外工作,我在他的团队总共只工作了大约三年。不幸的是,我没有机会和他一起做任何项目,所以我不能像其他人一样分享很多关于他的故事。然而,在我在他的团队里的时候,他不仅是一位出色的经理,还是一个很棒的人。他总是听我说话,提供职业建议,并以同样的方式对待他团队中的每个人。我注意到他花了很多时间指导他团队中的年轻人,办公室里的许多人总是和他聊天,因为他很平易近人,很明显他们都很欣赏和尊敬他。
他是一个非常勤奋的专业人士,认真对待他的工作,总是团队中最后一个离开办公室的人。George (乔治) 的生活非常充实,给所有认识他的人都带来了光芒。George,你已经完成了地球上的一场伟大的比赛。我现在可以看到你站在我们的天父身边,脸上挂着我永远会记得的笑脸。
8
Rev. Xuezhi Liao - 廖学智牧师
In Remembrance of Brother George Gu (顾之浩)
I first met Brother George Gu after he had fallen ill, during a time when he had already retired from his career and was recuperating at home. Our initial meeting was in the church’s baptism class. If my memory serves me right, this was in 2019, when he and Sister Julie Guan were preparing for their baptism and needed to attend the class.
Brother Gu and Sister Guan were part of the first cohort of university students after the Cultural Revolution—a group of exceptionally talented individuals. They received higher education and were intellectuals of great wisdom. Yet, when it came to matters of faith, they were deeply thoughtful and sincere.
I remember Sister Guan once brought a full page of questions to class. I answered their inquiries as best I could. After careful thought and seeking, they decided to place their faith in the Lord and accept Jesus Christ as their personal Savior. As the Bible says, “Seek, and you will find.” They both came to faith together, were baptized together, and became children of our Heavenly Father. After accepting Christ, they participated earnestly in church worship, small group activities, and fellowship with brothers and sisters, learning and growing together. Their transformed lives bore witness to the grace and power of the gospel.
To me, Brother Gu left an impression of being a quiet, gentle, and sincere man who spoke little but was always genuine.
As a pastor and a "Heart Path Caregiver," I was assigned to accompany Brother Gu in early 2020. I was able to visit him in person once or twice. Later, when the pandemic broke out, I accompanied him online for over a year. I witnessed firsthand his physical decline—from being able to walk and speak, to relying on a cane, then a walker, then a wheelchair, and eventually being bedridden. His illness was brutal and relentless. Yet, Brother Gu showed incredible strength, and with the meticulous care of Sister Guan, his life was prolonged beyond the doctors’ expectations by several years.
During his brief faith journey, we saw how God’s infinite love transformed Brother Gu and Sister Guan, giving them peace. Today, as we gather here to remember Brother Gu, we give thanks for the wonderful work God accomplished in his life.
“For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes” (Romans 1:16). The power of the gospel was evident in Brother Gu’s life because he responded to God with simple yet profound faith. We all know that Brother Gu was an exceptionally accomplished petroleum engineer. Through his extraordinary expertise, he contributed greatly to both society and his family.
Yet, even someone as successful as he was, without eternal hope, all achievements are fleeting. Brother Gu recognized that the true meaning of life goes beyond earthly success—it is found in being filled with God’s love and returning to His eternal kingdom. This realization humbled Brother Gu, leading him to acknowledge his limitations and accept Jesus Christ as his Savior.
Coming to faith was a turning point in Brother Gu’s life. Even as he faced a rare and incurable disease, he bore no complaints. Instead, he walked his final journey with steadfast faith and a grateful heart. During his illness, he personally experienced the truth of God’s Word and His presence, bringing immense encouragement and comfort to those around him.
Brother Gu’s life reminds us of the importance of grace and salvation. Life is fleeting, and no matter how successful we are, we cannot escape the reality of death. But the gospel gives us hope: “For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life” (John 3:16). Though Brother Gu did not have many years as a believer, he fully devoted his remaining time to Christ. This shows us that the length of time we have known Christ is not as important as our genuine response to His love and the transformation of our lives.
Today, Brother Gu has returned to the embrace of our Heavenly Father, where he enjoys eternal peace and joy. His life reminds us that faith is not something to be delayed but something to consider seriously now, as it determines the eternal destination of our souls.
Brother Gu has been freed from all earthly suffering and has entered eternal rest with the Lord Jesus. May we who knew Brother George Gu follow his example in earnestly seeking the truth of salvation, allowing the power of Christ’s gospel to save us. And when we reach the end of our earthly journey, may we reunite with Brother Gu in eternity.
緬懷顧之浩弟兄
我認識顧之浩弟兄是在他生病之後,那時他已經從職業生涯中退休、在家養病。我們初次見面是在教會的受洗班,那時,他們正準備要受洗,需要上受洗班,我若記得沒錯,那應該是2019年。
顧弟兄和関麗秋姐妹是國内文革后的第一屆的大學生,是非常優秀的人才。他們受過高等教育,是屬於有知識、聰明的人,但他們對信仰的思考,卻是很認真。
記得當時麗秋姐寫了滿滿一張紙的問題,我儘我所能的回答他們的問題。他們經過非常認真的思考和尋求,決定要信主,接受主耶穌為他們個人的救主。正如聖經所說的:“尋找的,就尋見”。
他們是一起信主、一起受洗,成爲天父的兒女。他們信主之後,就非常認真地參加教會崇拜,小組生活,和弟兄姐妹一起學習、一起成長。他們的生命改變見證了福音的恩典與大能。在我的印象中,顧之浩弟兄是一個很安靜、溫和的人,他話語不多,卻是一個很誠懇的人。
我是教會的牧者,也是“心路關懷員”,2020年初,教會讓我來陪伴顧之浩弟兄。我有實體陪伴他一、兩次,後來疫情爆發,我就在綫上陪伴顧弟兄有一年多的時間。我親自看到他的身體逐漸地衰退,從自己會走路,説話、到需要拿拐杖、後來藉助walker、輪椅,最後只能躺在床上。疾病是非常殘酷、而且無情。但我看到顧弟兄非常堅强,在麗秋姐細心地照顧下,使顧弟兄的生命比醫生的估計延長了幾年。
在他短暫的信仰旅程中,我們看到神如何以祂無限的愛改變顧弟兄和麗秋姐,並賜給他平安。今天,我們在這裏懷念顧弟兄,並以感恩的心回顧神在他生命中的奇妙作為。
“福音本是神的大能,要救一切相信的人。”(羅1:16)這個福音的大能顯在顧弟兄身上,因爲他以簡單的信心來回應神。大家都知道,顧弟兄是一位極具有成就的石油工程師,他憑藉自己卓越的專業才能,為社會和家庭做了非常多的貢獻。
一個在事業上很成功的人,若沒有永恆的盼望,那只是短暫的成就而已。但他認識到人生命的意義不僅限於地上的成功,更在於被神的愛所充滿,歸向神永恆的國度。這種認識讓顧弟兄謙卑地承認自己的有限,並接受耶穌基督作為他生命的救主。
信主是顧弟兄生命的轉捩點。儘管面對罕見且難于醫治的疾病,他沒有怨言,反而以堅定的信心和感恩的心走完人生的最後一段旅程。在疾病中,他親身經歷了神話語的真實和祂的同在,這成為身邊親友極大的激勵和安慰。
顧弟兄的生命提醒我們,蒙恩與得救是何等重要。人生短暫,無論我們如何有成就,也無法逃避死亡的現實。但福音給我們盼望,因為「神愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們,叫一切信祂的,不至滅亡,反得永生」(約翰福音3:16)。顧弟兄雖然信主的時間不是很長,但他用那僅存的歲月真誠地委身於基督。這讓我們看到信主的年日不在乎長、短,而在於真誠對耶穌愛的回應、以及生命的更新。
今天,顧之浩弟兄已經回到天父的懷抱,得享永恆的平安與喜樂。他的生命提醒我們,信仰不是將來的事,而是現在就要認真思考,因爲這是關乎我們生命永恆的歸宿。
顧弟兄已經息了地上一切的病痛,到主耶穌那裏享受永遠的安息!願我們這些認識顧之浩弟兄的人,也應當像他那樣,認真尋求救恩的真理,讓耶穌基督福音大能來拯救我們,當我們走到人生的終點時,我們可以和顧弟兄在永恆裏再重逢。
9
Dave Peters - Former supervisor
My Remembrance of George Gu:
I first met George at industry meetings when he was still working for Mobil. It was pretty clear he was highly regarded by his Mobil colleagues, especially one in particular that I had a long working relationship with. Circa 2000, I had my first opportunity at COP to become a supervisor and build an offshore technical support group in the engineering center. First task was to recruit experienced Ocean Engineers and Naval Architects. George was the first person I thought of. After the Exxon-Mobil merger he had been re-located to Houston and somewhat pidgeon-holed in a riser group. I approached him at an industry function, and he agreed to an interview. The idea of joining COP and becoming a global resource for all aspects of ocean engineering was our draw. He accepted our offer, and his career quickly took off and also had a direct positive impact on mine. I literally got a call the next day from that Mobil colleague of his and he told me “you just hired the best ocean engineer in the industry”.
The accuracy of that comment quickly became apparent. In little time he became engaged in very impactful projects. One in particular in the UK called Banff. In addition to his technical work, he was a great resource for judging talent for us to target to hire. That became 3 or 4 new employees who were also immediate contributors. It was very impressive how often I received glowing feedback from his business unit customers. I must say that his success naturally had positive feedback on my career.
From there he went on to have a very successful career at COP, at first leaving the group and joining the Magnolia Project, then returning to the center and being assigned a group of his own to develop. Again, I marveled at his ability to judge talent, establish a rapport and camaraderie within his group and be a great leader. This was culminated in George eventually attaining an engineering grade level rarely afforded those who were not involved directly in the oil business part of the company (drilling, reservoir, exploration, production, etc).
Putting that aside, the thing I valued the most about George was that we grew to become friends, not just colleagues. The time I spent alone with him in my office or his talking about work or family or upbringing are great memories. Folks like George that are so talented but also have such a quiet self-confidence are rare. In meetings, he would always sit quietly and listen and take things in, while others would speak constantly while contributing little. Yet, when he finally spoke up people paid attention. I used to watch him in action and try, not always successfully, to have his demeanor be a guide for how I should interact.
After I retired, I started a monthly retiree lunch group that George joined after he left COP. He stayed with us for about a year, then stopped showing up. Needless to say, it was very difficult for all of us when we discovered why he left.
I already miss him very much, but he will always remain in my memories. He gave me one of those classic green hats with the red star on it after a trip to China. As always, it will remain on a bookshelf perched above my desk full of memories. He had such an impact on my life. George Gu is a life worth celebrating very much.
Dave Peters
戴夫·彼得斯 - 前主管
我对乔治·顾 (顾之浩) 的纪念:
我第一次见到乔治是在他还为美孚工作时的行业会议上。他的美孚同事们对他的高度评价非常明显,尤其是一个与我有长期工作关系的人。大约在2000年,我在康菲公司(COP)有了第一次成为主管的机会,并在工程中心建立了一个离岸技术支持小组。第一个任务是招聘有经验的海洋工程师和船舶建筑师。乔治是我想到的第一个人。在埃克森美孚合并后,他被重新安置到休斯顿,在一个立管小组中有些受到限制。我在一次行业活动上找到他,他同意了面试。加入COP并成为海洋工程各方面的全球资源的想法吸引了我们。他接受了我们的报价,他的职业生涯迅速腾飞,并对我的职业生涯也产生了直接的积极影响。第二天我就接到了他那个美孚同事的电话,他告诉我:“你刚刚雇用了行业中最好的海洋工程师”。
这一评论的准确性很快变得明显。很快,他参与了非常有影响力的项目,特别是在英国的一个叫做班夫的项目中。除了他的技术工作外,他还是我们目标招聘人才的重要资源。这样我们新增了三到四名员工,他们也立即做出了贡献。来自他的业务单元客户的反馈总是非常正面。我必须说,他的成功自然对我的职业生涯产生了积极的影响。
从那时起,他在康菲公司有了非常成功的职业生涯,首先离开小组加入木兰花海洋平台项目,然后回到中心并被分配到一个他自己发展的团队中。再次,我对他判断人才、与团队建立融洽关系和成为出色领导的能力感到惊叹。最终,乔治达到了一个通常不直接参与公司石油业务(钻探、油藏、勘探、生产等)的人很少能达到的工程级别。
撇开这些,我最看重乔治的是我们不仅成为了同事,还成为了朋友。那些在他办公室或我的办公室单独谈论工作、家庭或成长经历的时光是珍贵的回忆。像乔治这样才华横溢但又有如此安静自信的人很少见。在会议中,他总是安静地坐着,听着并吸收信息,而其他人则不断说话但贡献很少。然而,当他最终发言时,人们都会注意。我常常看着他的行动,并试图让他的举止成为我与人互动的指南,虽然不总是成功。
退休后,我创办了一个月度退休人员午餐小组,乔治在他离开康菲公司后加入了我们。他和我们一起待了一年左右,然后不再出现。毋庸置疑,当我们知道他离开的原因时,对我们所有人来说都非常困难。
我已经非常想念他了,但他将永远留在我的记忆中。他在一次去中国的旅行后送给了我一个经典的红星绿帽子。像往常一样,它将永远留在我书桌上那个充满回忆的书架上。他对我的生活产生了如此深远的影响。乔治·顾的一生非常值得庆祝。
戴夫·彼得斯
10
Tom Ramsey - Former close colleague on Magnolia Project
My Remembrance of George Gu:
I first met George when asked to join a meeting where COP was planning to take one our COP UK floating assets to drydock for repairs due to fatigue issues. I knew everyone in the room: Dave Peters, Rick Jeffries, Joe Kiefer, Jack Chan. All wicked smart. All members of industry committees or highly known and respected within the offshore industry. It's a small community and reputations are known, everybody knows everybody........but, I didn't know George. He was quiet. He listened intently to the technical discussion and when he spoke, he spoke with confident experience. I could tell right away that he was a technical " gentle giant". Someone I was sure I would be hearing more about in the future.
A few years later we worked together on the Magnolia Project. It was there I saw first hand how George fostered camaraderie amongst team members. He would often be seen waiting on the quayside with his folding chair, ice chest and blanket, waiting to be lifted onto the tlp hull to sit all night in the ballast room with the ballast crew, trimming the TLP for the next morning lift or marine operation.
We would often share a rented condo in Rockport during Magnolia. The wind always blows in Rockport. A lot. George's room suffered from the venturi effect with the neighboring condo. George should have known better. He was after all an Ocean Engineer and knew these things. The smallest wind would sound like a hurricane in his bedroom. I can't count the number of times the wind would wake George at 2 or 3 in the morning and he'd race to the fab yard to check mooring lines. He would laugh at himself afterwards when confessing that he wondered why the wind didn't seem to be blowing that hard on his drive to the fab yard. He felt personally responsible for the technical scope he was assigned. He always checked. He was always there.
Fast forward after the Magnolia Project, George and I were supervisors in the same group. There I saw the same camaraderie cultured within his team that he fostered on the Magnolia Project. He took an active interest in everyone’s technical growth and their personal lives. A role that affected him personally as he treated everyone like family. He was a good boss.
On a lighter note, in my early years of getting to know George, I did not know how witty he was. He was always so quiet. But on Magnolia that all changed....... George, Doug Fowles and I had just completed some big marine operation and deck lift. We were tired. George had been up all night ballasting the hull and Doug and I were on top of the TLP setting a section of the deck. We all loved seafood so agreed to celebrate by going to Charlotte Plummer's for dinner. George was going to be late because he wanted to do "one more check of the mooring lines". Doug and I went ahead, got a table and ordered drinks. It must have been "spring break" weekend because there were two girls at the next table flirting with Doug for drinks (Sorry Doug, I'm pointing at you to save myself here). The girls started flirting by insisted that we must be brothers because Doug and I had similar mustaches. Doug said "well, there's actually three of us. Our other brother is late." George finally arrived sat down and the girls looked at him and said "but he doesn't look anything like you two" to which George immediately replied without skipping a beat "well, we were separated at birth". Well done George, well done.
I will miss you, but I'll never forget you.
Tom Ramsey
汤姆·拉姆齐 - 木兰花海洋平台项目的前同事
我对乔治·顾 (顾之浩)的怀念:
我第一次见到乔治(之浩)是被邀请参加COP计划将我们的一艘COP英国浮动资产送到干船坞维修以解决疲劳问题的会议。房间里所有人我都认识:戴夫·彼得斯、里克·杰弗里斯、乔·基弗、杰克·陈。他们都非常聪明。所有人都是行业委员会的成员,或在离岸行业中高度知名和受尊敬。这个社区很小,大家都知道每个人……但是,我不认识乔治(之浩)。他很安静。他认真听取技术讨论,当他发言时,他以充满信心的经验发言。我立刻就能看出他是一个技术上的“温柔巨人”。我肯定以后会听到更多关于他的消息。
几年后,我们在木兰花海洋平台项目上一起工作。在那里,我亲眼看到了乔治(之浩)如何在团队成员之间培养团结。他经常被看到在码头边等待,带着他的折叠椅、冰箱和毯子,等待被吊到TLP船体上,整夜待在压载舱里,与压载船员一起为第二天早上的提升或海上安装做准备。
在木兰花海洋平台项目期间,我们经常在罗克波特合租一套公寓。罗克波特的风总是很大。乔治(之浩)的房间受到了隔壁公寓的文丘里效应的影响。乔治(之浩)应该更清楚。他毕竟是海洋工程师,知道这些事情。最小的风在他的卧室里听起来像飓风一样。我数不清多少次风会在凌晨2点或3点把乔治(之浩)吵醒,他会赶到施工现场查系泊线。事后他会嘲笑自己,说在开车去施工现场的路上,风似乎并没有吹得那么厉害。他对自己被分配的技术范围有强烈的责任感。他总是检查。他总是在那里一丝不苟地工作。
木兰花海洋平台项目后,乔治(之浩)和我在同一小组担任不同方向的主管。在那里,我看到了他在木兰花项目中培养的团队文化。他对每个人的技术成长和个人生活都非常关注。这一角色对他本人也产生了影响,因为他把每个人都当作家人对待。他是一个好老板。
谈谈工作之外的话题:在我刚认识乔治的早期,我不知道他有多么机智。他总是那么安静。但是在木兰花项目上,一切都变了……乔治(之浩)、道格·福尔斯和我刚刚完成了一些重大的海上作业和甲板提升。我们很累。乔治(之浩)整夜都在压载船体,而道格和我在TLP顶部设置了一段甲板。我们都喜欢海鲜,所以决定去夏洛特·普卢默的餐馆庆祝。乔治(之浩)因为想再“检查一下系泊线”而晚到了。道格和我先去了,找了张桌子点了饮料。那天晚上可能是“春假”周末,因为旁边桌子上的两个女孩为了喝酒而和道格调情(对不起,道格,我只是为了自救而指责你)。女孩们开始调情,说我们一定是兄弟,因为道格和我有相似的胡须。道格说: “其实我们有三个兄弟。另一个兄弟迟到了。”乔治(之浩)终于来了,坐下后女孩们看着他说: “但他看起来和你们两个一点也不像。”乔治(之浩)立即回答道: “因为我们出生时就被分开了。”做得好,乔治(之浩),做得好。
乔治(之浩)我会想念你,但我永远不会忘记你。
汤姆·拉姆齐
11
Joe Gibson – Technical and Commercial Marine Manager at ConocoPhillips
George was a wonderful person who touched many lives. Excluding our parents, siblings, and immediate family, all of us only have a handful of people in our lives who made a major impact. For some of us, it's a middle school teacher, high school coach, or university advisor. George Gu was one of these people for me.
I met George about 15 years ago at Goode Seafood Co. in Houston for a job interview. My friend, Kristen, was working for George at the time. Kristen and I studied Naval Architecture at the University of Michigan together. We both moved to Houston around the same time to start our professional careers. Kristen always spoke very highly of ConocoPhillips and the people she worked with. I told her that if there were ever any openings, to please keep me in mind. It sounded like a great place to work, and I, of course, knew they had a full-size indoor basketball court on campus.
About seven years later, Kristen pinged me, saying that she thought they might be hiring soon. Kristen was seconded into ExxonMobil at the time, working on the Marine Well Containment System, I was going offshore to the Gulf of Mexico for work, and George was busy traveling back and forth to China. Over the next few months, we went through the interview process, and eventually, a job offer came through.
George took a chance on me. This is something that I’ll be forever grateful for. It is because of George that I am who I am today and where I am today. Working for George and with George was one of the greatest experiences of my life.
He came to work every day with a smile and great energy. There were times that I know he was worried, but he would never let you know. He applied the right amount of pressure to his team and allowed us to grow. Over the next few years, we hired several additional young engineers and interns, and George’s team grew. He encouraged us to think outside the box, no matter how crazy the idea was. He would find support for our projects and help us get the patents along the way. Guiding the next generation was one of his passions.
Around 2014, we were sitting in a staff meeting, and the group was catching up. At this point, there were probably seven of us all around the same age, late 20s/early 30s, and we were starting our families. Myself, Daniel, Brenda, Scott, Kristen, Jared, and Derrick all had kids in that time frame. We made a joke that it was our department succession strategy. George could not stop laughing. I’ve never seen him laugh so hard. He always had that infectious smile, but this took it to the next level. It seemed like the most hilarious thing he’d ever heard. Ironically, about a year later, in 2015, I was sitting next to George in a meeting, and my wife went into labor with our second child. Today, there are probably 15+ middle schoolers born during these years, starting to think about what they might want to do with their lives. We will instill the values we learned from George, and they will be better human beings because of him.
Everyone loved George. We were in Singapore and Korea on a business trip and going back into deep water projects. We were visiting multiple vendors and yards per day. Everyone knew George. Unfortunately, we had to divide and conquer to work in all the meetings. If George couldn’t make it to a meeting, they were disappointed that they got stuck with me. It was truly amazing how respected and well-known he was across the world and in the industry. He took us around foreign countries, introducing us to new people, teaching technical lessons, and finding the best seafood restaurants.
Team building and end-of-the-year celebrations were especially important to George. We would do team lunches and Top Golf. We would pile into his van and head out to lunch to order seafood towers. He had everyone over to his new house for our last Christmas party together as a group before he retired. Great memories. He cared for everyone and wanted everyone to be included.
George was a great man, a humble leader, and somebody who we can all aspire to be more like. Thank you for taking a chance on us and letting us into your life.
Joe Gibson
Manager, Technical & Commercial Marine, ConocoPhillips
喬治(之浩)是個很棒的人,感動了許多人。除了我們的父母、兄弟姐妹和直系親屬,我們所有人的生活中只有少數幾個人對我們產生了重大影響。對我們中的一些人來說,這是一名中學老師、高中教練或大學顧問。對我來說,喬治·顧(顾之浩) 就是其中之一。
大約 15 年前,我在休士頓的古德海鮮公司 (Goode Seafood Co.) 參加工作面試時認識了喬治(之浩)。我的朋友克里斯汀當時正在為喬治(之浩)工作。克里斯汀和我在密西根大學一起學習海軍建築學。我們大約在同一時間搬到休士頓開始我們的職業生涯。克里斯汀總是高度評價康菲石油公司和與她共事的人。我告訴她,如果有任何空缺,請記得我。這聽起來是一個很棒的工作場所,我當然知道他們校園裡有一個全尺寸的室內籃球場。
大約七年後,克里斯汀給我打電話,說她認為他們可能很快就會招募。克里斯汀當時被借調到埃克森美孚,負責海洋油井遏制系統的工作,我要去墨西哥灣出差,喬治(之浩)則忙著往返中國。在接下來的幾個月裡,我們經歷了面試過程,最後獲得了一份工作機會。
喬治(之浩)給了我一個機會。這是我將永遠感激的事。正是因為喬治(之浩),我才成為今天的我,也成就了今天的我。為喬治(之浩)工作並與喬治(之浩)一起工作是我一生中最偉大的經歷之一。
他每天都帶著微笑、精力充沛地上班。有時我知道他很擔心,但他永遠不會讓你知道。他給他的團隊施加了適當的壓力,讓我們成長。在接下來的幾年裡,我們又聘請了幾位年輕工程師和實習生,喬治(之浩)的團隊不斷壯大。他鼓勵我們跳出框框思考,無論這個想法有多瘋狂。他會為我們的專案找到支持,並幫助我們一路獲得專利。指導下一代是他的熱情之一。
2014 年左右,我們正在開員工會議,整個團隊都在追趕。那時,我們可能有七個人,年齡都差不多,20歲末/30歲出頭,我們正在建立自己的家庭。我自己、丹尼爾、布蘭達、史考特、克莉絲汀、賈里德和德瑞克都在那段時期有了孩子。我們開玩笑說這是我們部門的繼任策略。喬治(之浩)忍不住笑了。我從來沒有看過他笑得這麼厲害。他總是帶著那種富有感染力的微笑,但這將它提升到了一個新的水平。這似乎是他聽過的最搞笑的事。諷刺的是,大約一年後,也就是 2015 年,我在一次會議上坐在喬治(之浩)旁邊,我的妻子生下了我們的第二個孩子。如今,這些年出生的大概有15+中學生,開始思考自己的人生想要做什麼。我們將灌輸從喬治(之浩)那裡學到的價值觀,他們會因為他而成為更好的人。
每個人都喜歡喬治(之浩)。我們在新加坡和韓國出差,然後又回到深水計畫。我們每天都會拜訪多個供應商和庭院。每個人都認識喬治(之浩)。不幸的是,我們必須分而治之才能在所有會議中工作。如果喬治(之浩)不能參加會議,他們會因為被困在我身邊而感到失望。他在世界各地和行業內如此受人尊敬和知名,這確實令人驚訝。他帶我們環遊國外,向我們介紹新朋友,教授科技課程,並尋找最好的海鮮餐廳。
團隊建立和年終慶祝活動對喬治(之浩)來說尤其重要。我們會舉辦團隊午餐和頂級高爾夫。我們會擠進他的貨車,出去吃午餐,點海鮮塔。在他退休前,他讓大家一起去他的新家參加我們最後一次聖誕聚會。美好的回憶。 他關心每個人,並希望每個人都參與其中。
喬治(之浩)是一位偉大的人,一位謙遜的領導者,也是我們所有人都渴望成為的人。感謝您給我們機會並讓我們進入您的生活。
喬·吉布森
技術和商業海事經理,康菲石油公司
12
Rev. Iming Huang 黄奕明牧师
Resting Peacefully, Awaiting Awakening
In God’s eyes, Brother Gu is asleep, resting peacefully in the arms of our Heavenly Father. The Bible says that “We should not be as sad as those who have no hope” [ 1 Thessalonians 4:13]. In Chinese folklore, death is often seen as a hopeless thing—those who fall into the cycle of reincarnation do not know what they will become in the next life. This is not the case with Christianity. What we believe is that Jesus died and rose again, and that God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus. The core of the Christian faith is the resurrection of Jesus.
The risen Jesus appeared to His disciples, proving with great power that He is the Son of God. Not only that, but He also brought us a brand-new hope: we, too, will be resurrected! Not just the eternal life of the soul, but the resurrection of the body. The Bible says [1 Corinthians 15:42-44 NIV]: "So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable; it is sown in shame, it is raised in glory; It is sown in weakness, it is raised in strength; it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there will also be a spiritual body."
Thank you, Lord! Brother Gu, in his resurrection, will no longer be weak but strong. His body will no longer be frail, subject to illness or aging, but will be a healthy and youthful spiritual body. Beyond that, he will experience resurrection earlier than us. When Jesus returns, God will bring him back along with Jesus. Brother Gu is now resting in the Lord’s arms, awaiting resurrection on the last day. As the Bible says [2 Corinthians 5:1]: “For we know that if our tent on this earth is broken down, we will have a house made by God, not made with hands, which will last forever in heaven.” In this way, we will be with the Lord forever. Let us comfort one another with these words.
To Sister Julie and all the relatives and friends who love Brother Gu, know that he is already in the eternal house in heaven. Today’s separation is only temporary. We believe in our risen Lord Jesus Christ, and that one day, we too will rise with Him. On that day, God will wipe away every tear from our eyes. There will be no more death, no more mourning, no more crying, and no more pain, for the old order of things has passed away. We will reunite with Brother Gu and be with the Lord forever. Where Brother Gu goes, we must also go. This is the promise of the Bible, the foundation of our faith, and our hope! May God bless His own word.
安睡待醒
從神的眼中,顧大哥是睡了,安睡在天父的懷中。聖經上說我們不要像那些沒有指望的人一樣憂傷,中國的民間信仰中死亡的確是一件沒有指望的事,墮入輪迴之中的人,來生不知道會變成什麼?基督信仰卻不是如此,我們所信的是耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。基督信仰的核心就是耶穌的復活。
復活的耶穌向門徒顯現,以大能證明祂是神的兒子。不但如此,並且帶給我們一個全新的盼望,就是我們也要復活!不是靈魂得永生而已,乃是身體的復活,聖經上說 [哥林多後書 15:42-44] :「死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。」
感謝主!復活的顧大哥不再是軟弱的,而是強壯的,不再是會生病、會老化的血氣的身體,而是健康青春的靈性的身體。不但如此,他會比我們更早經歷復活,耶穌再來的時候,神也必將他與耶穌一同帶來。顧大哥現在正安睡在主懷裡,等待末日的復活,正如聖經說 [哥林多後書 5:1] :「我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。」這樣,我們就要和主永遠同在。
我們當用這些話彼此勸慰。 立秋姊,與所有愛顧大哥的親朋好友們,顧大哥已經在天上永存的房屋中了,今日的別離不過是暫時的,我們所信的是那位已經從死裡復活的主耶穌基督,有一天我們也會與祂一同復活,到那日,神要擦去我們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。我們會與顧大哥重逢,並且和主永遠同在。顧大哥去的地方,我們也要去,這是聖經的應許,是我們的信仰,也是我們的盼望!願神祝福祂自己的話。
PALLBEARERS
Zhiqing "Kevin" Gu 顾之清Active Pallbearer
Qing Wen 文青Active Pallbearer
Dillon Gu 顾荻澜Active Pallbearer
Xun Mao 毛讯Active Pallbearer
Yizu Zhu 朱毅祖 Active Pallbearer
Liansheng Wan 宛廉盛Active Pallbearer
SHARE OBITUARYSHARE
v.1.18.0